Malasia, que está mejorando la aplicación de las medidas que figuran en las resoluciones, acoge con satisfacción las propuestas sobre la prestación de asistencia a otros Estados o la obtención de asistencia de ellos. | UN | لتعزيز تنفيذ التدابير الواردة في القرارات، ترحب ماليزيا بالمقترحات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول أخرى وتلقيها منها. |
El Gobierno brasileño ha puesto en práctica muchas de las medidas que figuran en la Declaración y su Programa de Acción. | UN | وقد وضعت الحكومة البرازيلية موضع التطبيق العديد من التدابير الواردة في الإعلان وبرنامج عمله. |
Fortalecer y seguir elaborando la aplicación de las medidas que figuran en el Programa de Acción, incluida la negociación de entre ella estudiar la viabilidad de elaborar un instrumento internacional para determinar y localizar las vías de suministro de armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها. |
El Grupo de Expertos ha presentado varias recomendaciones al Comité para contribuir a aumentar el número y el detalle de los informes relativos a la aplicación en el plano nacional de las medidas que figuran en las resoluciones. | UN | 37 - وقدم فريق الخبراء عددا من التوصيات إلى اللجنة للمساعدة في التحفيز على زيادة عدد وعمق التقارير المقدمة عن التنفيذ الوطني للتدابير الواردة في القرارين. |
Las medidas que ha de adoptar la Parte para reducir el uso de la amalgama dental tendrán en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte y las orientaciones internacionales pertinentes e incluirán dos o más de las medidas que figuran en la lista siguiente: | UN | تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية: |
Con esas salvedades y en ese entendimiento, el Grupo de los 77 y China apoyan la puesta en marcha de las medidas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وبتلك الضمانات وعلى أساس هذا الفهم، تؤيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنفيذ اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
29. Los informes presentados hasta la fecha sólo muestran un cuadro parcial de la aplicación de las medidas que figuran en las resoluciones. | UN | 29 - ولا يقدم عدد التقارير المقدمة حتى الآن سوى صورة جزئية فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الواردة في القرارات. |
La aplicación de las medidas que figuran en el documento relativo a la debida diligencia con la clientela de los bancos hará más difícil ocultar la titularidad de las cuentas bancarias. | UN | وبإنفاذ التدابير الواردة في نشرة " التعرف السليم على العملا " يصبح إخفاء هوية أصحاب الحسابات المصرفية أمرا أكثر صعوبة. |
Me complacería participar en el Grupo de Trabajo sobre Documentación, que puede ofrecer un excelente foro para el debate oficioso y que, por cierto, constituye él mismo la aplicación de una de las medidas que figuran en la nota de la Presidencia. | UN | وسنكون سعداء بالعمل مع الفريق العامل المعني بالوثائق، الذي يمكن أن يشكل محفلا ممتازا لإجراء مناقشة غير رسمية، وأن يمثل، في حد ذاته، بالمصادفة، تنفيذا لأحد التدابير الواردة في المذكرة الرئاسية. |
El Foro pidió que el mandato de la asociación mundial propuesta se presentase a la Conferencia en su actual período de sesiones para que pudiese considerarse la adopción de una decisión para apoyar medidas concertadas con el fin de promover la aplicación de las medidas que figuran en el párrafo 57 del Plan de Aplicación de las decisiones de Johannesburgo. | UN | وقد طلب المنتدى أن تعرض اختصاصات للشراكة العالمية المقترحة على المؤتمر في دورته الحالية وذلك لتمكينه من النظر في اتخاذ قرار بدعم القيام بعمل متضافر من أجل النهوض بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 57 من خطة جوهانسبرج للتنفيذ. |
1. Invita al Consejo de Seguridad a que refuerce la aplicación de las medidas que figuran en la nota de la Presidencia del Consejo y a que informe al respecto; | UN | 1 - تدعو مجلس الأمن إلى تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في مذكرة رئيسيه(1) وتقديم تقرير بهذا الشأن؛ |
1. Invita al Consejo de Seguridad a que refuerce la aplicación de las medidas que figuran en la nota de la Presidencia del Consejo y a que informe al respecto; | UN | 1 - تدعو مجلس الأمن إلى تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في مذكرة رئيسه(1) وتقديم تقرير بهذا الشأن؛ |
b) La prestación de apoyo a las Partes en la aplicación de las medidas que figuran en el párrafo 5, especialmente en la determinación de los objetivos y el establecimiento de los valores límite de emisión. | UN | (ب) دعم الأطراف لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 5، وبخاصة تحديد الأهداف ووضع القِيَم الحدّية للانبعاثات. |
b) La prestación de apoyo a las Partes en la aplicación de las medidas que figuran en el párrafo 5, especialmente en la determinación de los objetivos y el establecimiento de los valores límite de emisión. | UN | (ب) دعم الأطراف لتنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 5، وبخاصة تحديد الأهداف ووضع القِيَم الحدّية للانبعاثات. |
Pedimos a la Oficina que se ponga en contacto con los asociados bilaterales y multilaterales y les solicite que contribuyan al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para promover las actividades del Comité y, principalmente, que presten apoyo a la aplicación de las medidas que figuran en la presente declaración. | UN | ٢٩ - نطلب إلى المكتب الاتصال بالشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وطلب مساهمتهم في الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأته اﻷمم المتحدة ﻹنعاش أنشطة اللجنة وفي المقام اﻷول تنفيذ التدابير الواردة في هذا البيان. |
30. Invita también al Secretario General a que prepare material informativo y una campaña en los medios de comunicación para dar a conocer al público en general de las medidas que figuran en las resoluciones 864 (1993), 1127 (1997) y 1173 (1998); | UN | 30 - يدعو كذلك الأمين العام إلى إعداد مجموعة معلومات وحملة إعلامية بهدف تثقيف الجمهور بوجه عام بشأن التدابير الواردة في القرارات 864 (1993)، و 1127 (1997) و 1173 (1998)؛ |
Tengo el honor de remitirle el documento de concepto para el debate público del Consejo de Seguridad sobre la aplicación de las medidas que figuran en el anexo de la nota del Presidente del Consejo, de fecha 19 de julio de 2006 (S/2006/507) (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الورقة المفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن تنفيذ التدابير الواردة في مرفق مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 19 تموز/يوليه 2006 (S/2006/507) (انظر المرفق). |
En el Reglamento (CE) núm. 204/2011 del Consejo se pide a los Estados miembros que determinen el régimen de sanciones aplicables a las infracciones de las medidas que figuran en el Reglamento. | UN | وتدعو لائحة المجلس (الاتحاد الأوروبي) رقم 204/2011 الدول الأعضاء إلى تحديد عقوبات على انتهاكات التدابير الواردة في اللائحة. |
La aplicación concreta de las medidas que figuran en la resolución 1970 (2011), y resoluciones conexas, se realiza como sigue: | UN | تُطبق سُبُل التنفيذ المحدَّدة للتدابير الواردة في القرار 1970 (2011) وما يتصل به من قرارات على النحو المبين أدناه: |
La aplicación actual de las medidas que figuran tanto en el documento original (S/2006/507) como en la nota 507 revisada sigue siendo incoherente e insatisfactoria. | UN | والتنفيذ الحالي للتدابير الواردة في كل من المذكرة الأصلية (S/2006/507) والمذكرة المنقحة 507 لا يزال غير متسق وغير مرض. |
Las medidas que ha de adoptar la Parte para reducir el uso de la amalgama dental tendrán en cuenta las circunstancias nacionales de la Parte y las orientaciones internacionales pertinentes e incluirán dos o más de las medidas que figuran en la lista siguiente: | UN | تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية: |
Los comentarios que ha realizado la Unión Europea sobre el fondo de las medidas que figuran en el programa de reforma serán transmitidas al Secretario General de conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución que acabamos de aprobar. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اتخذناه توا سيقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام تعليقاته بشأن مضمون اﻹجراءات الواردة في برنامج اﻹصلاح. |