El Gobierno controla la gran mayoría de las mezquitas e imanes sunníes. | UN | فالحكومة تتحكم في الأغلبية الساحقة من المساجد السنية والأئمة السنيين. |
La mayoría de las mezquitas que se encontraban en territorio del SPLA han sido destruidas, o convertidas en arsenales o en tabernas. | UN | وإن معظم المساجد في اﻷراضي التي يسيطر عليها هذا الجيش تدمر أو تحول الى مخازن للذخيرة أو خمارات. |
Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
Kdumin, Ofra y Neve Tzuf se encontraban entre los asentamientos que se quejaron de un elevado nivel de ruido proveniente de las mezquitas de aldeas cercanas. | UN | ومن بين المستوطنات التي تتذمر من شدة الضجيج الصادر عن المساجد في القرى المجاورة مستوطنات كدوميم وأوفرا، ونيف تسوف. |
1. Determina que se observe la Semana Mundial de las mezquitas a partir del 21 de agosto de cada año, aniversario del incendio de la Mezquita de al Aqsa por los fanáticos sionistas; | UN | 1 - يعتمد إعلان الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 أغسطس من كل عام، وهو اليوم الذي يصادف ذكرى حريق المسجد الأقصى من قبل غلاة الصهاينة أسبوعاً عالمياً للمساجد. |
El Ministerio de Habices declara que algunas de las mezquitas se hallan cerca de la frontera entre Kuwait y el Iraq o en la isla Failaka, y no serán reconstruidas. | UN | وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه. |
Alfombras y cortinas de las mezquitas: 243.777 dólares de los EE.UU. | UN | السجاد والستارات من المساجد 777 243 دولارا من دولارات الولايات المتحدة |
Se ha promulgado un decreto general sobre inscripción de las " Madressah " y se han adoptado medidas para impedir la utilización de las mezquitas con fines políticos. | UN | وصدر قانون شامل لتسجيل المدارس الدينية، وتُتخذ خطوات لمنع إساءة استغلال المساجد لأغراض سياسية. |
Luego las autoridades justificaron la destrucción de las mezquitas alegando que habían sido construidas ilegalmente en terrenos propiedad del Estado. | UN | وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة. |
Considerando la función de las mezquitas en la consolidación de la solidaridad entre la Ummah islámica y su importancia como lugares de reunión de los musulmanes desde los albores del Islam, | UN | وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام، |
No hay lugares de culto aparte de las mezquitas islámicas. | UN | ولا توجد أية مواقع دينية أو دور عبادة ما عدا المساجد للمسلمين. |
Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. | UN | ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة. |
Casi el 95% de las mezquitas sunníes están financiadas y subvencionadas por el Gobierno, y todos los imanes sunníes son empleados del Estado. | UN | فهي تمول وتدعم نحو 95 في المائة من المساجد السنية وتوظف كل الأئمة من أهل السنة. |
El caso más claro es el de los ataques deliberados contra los minaretes de las mezquitas. | UN | ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في حالة الاستهداف المتعمد لمآذن المساجد. |
La manifestación fue organizada y anunciada por los altoparlantes de las mezquitas. | UN | وقد نُظمت المظاهرة وأعلن عنها عبر مكبرات صوت المساجد. |
Hacer efectiva la función de las mezquitas y los lugares de culto en la difusión de concienciación sobre derechos humanos, utilizando estas instituciones para aclarar los derechos y los deberes de cada cual. | UN | تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات. |
La redacción de manuales de divulgación acerca de los derechos del niño, destinados a los predicadores de las mezquitas; | UN | إعداد أدلة خطباء المساجد والوعظ والإرشاد للتوعية بحقوق الطفل؛ |
Redacción de manuales, dirigidos a los predicadores de las mezquitas, que versan sobre la concienciación acerca de los derechos del niño, en general, y el impacto que la violencia tiene sobre la infancia, los infractores juveniles y el vagabundeo; | UN | إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛ |
Los ayuntamientos son responsables tanto de la rehabilitación de las mezquitas como de la de otros lugares de culto pertenecientes a las demás religiones. | UN | ولا تقتصر مسؤولية البلديات على تجديد المساجد فحسب، بل تتولى أيضا المسؤولية عن أماكن عبادة أخرى تابعة لأديان مختلفة. |
En la actualidad, la mayor parte de las mezquitas del sur permanecen cerradas o se encuentran en muy malas condiciones, que las vuelven inutilizables para el culto. | UN | واليوم، أصبحت غالبية المساجد في الجنوب إما مغلقة أو في حالة سيئة للغاية مما يجعلها غير صالحة لإقامة شعائر الصلاة فيها. |
5/31-C Semana mundial de las mezquitas | UN | قرار رقم 5/31 - ث حول الأسبوع العالمي للمساجد |