ويكيبيديا

    "de las mezquitas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساجد
        
    • للمساجد
        
    El Gobierno controla la gran mayoría de las mezquitas e imanes sunníes. UN فالحكومة تتحكم في الأغلبية الساحقة من المساجد السنية والأئمة السنيين.
    La mayoría de las mezquitas que se encontraban en territorio del SPLA han sido destruidas, o convertidas en arsenales o en tabernas. UN وإن معظم المساجد في اﻷراضي التي يسيطر عليها هذا الجيش تدمر أو تحول الى مخازن للذخيرة أو خمارات.
    Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. UN والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها.
    Kdumin, Ofra y Neve Tzuf se encontraban entre los asentamientos que se quejaron de un elevado nivel de ruido proveniente de las mezquitas de aldeas cercanas. UN ومن بين المستوطنات التي تتذمر من شدة الضجيج الصادر عن المساجد في القرى المجاورة مستوطنات كدوميم وأوفرا، ونيف تسوف.
    1. Determina que se observe la Semana Mundial de las mezquitas a partir del 21 de agosto de cada año, aniversario del incendio de la Mezquita de al Aqsa por los fanáticos sionistas; UN 1 - يعتمد إعلان الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 أغسطس من كل عام، وهو اليوم الذي يصادف ذكرى حريق المسجد الأقصى من قبل غلاة الصهاينة أسبوعاً عالمياً للمساجد.
    El Ministerio de Habices declara que algunas de las mezquitas se hallan cerca de la frontera entre Kuwait y el Iraq o en la isla Failaka, y no serán reconstruidas. UN وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه.
    Alfombras y cortinas de las mezquitas: 243.777 dólares de los EE.UU. UN السجاد والستارات من المساجد 777 243 دولارا من دولارات الولايات المتحدة
    Se ha promulgado un decreto general sobre inscripción de las " Madressah " y se han adoptado medidas para impedir la utilización de las mezquitas con fines políticos. UN وصدر قانون شامل لتسجيل المدارس الدينية، وتُتخذ خطوات لمنع إساءة استغلال المساجد لأغراض سياسية.
    Luego las autoridades justificaron la destrucción de las mezquitas alegando que habían sido construidas ilegalmente en terrenos propiedad del Estado. UN وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة.
    Considerando la función de las mezquitas en la consolidación de la solidaridad entre la Ummah islámica y su importancia como lugares de reunión de los musulmanes desde los albores del Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    No hay lugares de culto aparte de las mezquitas islámicas. UN ولا توجد أية مواقع دينية أو دور عبادة ما عدا المساجد للمسلمين.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Casi el 95% de las mezquitas sunníes están financiadas y subvencionadas por el Gobierno, y todos los imanes sunníes son empleados del Estado. UN فهي تمول وتدعم نحو 95 في المائة من المساجد السنية وتوظف كل الأئمة من أهل السنة.
    El caso más claro es el de los ataques deliberados contra los minaretes de las mezquitas. UN ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في حالة الاستهداف المتعمد لمآذن المساجد.
    La manifestación fue organizada y anunciada por los altoparlantes de las mezquitas. UN وقد نُظمت المظاهرة وأعلن عنها عبر مكبرات صوت المساجد.
    Hacer efectiva la función de las mezquitas y los lugares de culto en la difusión de concienciación sobre derechos humanos, utilizando estas instituciones para aclarar los derechos y los deberes de cada cual. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    La redacción de manuales de divulgación acerca de los derechos del niño, destinados a los predicadores de las mezquitas; UN إعداد أدلة خطباء المساجد والوعظ والإرشاد للتوعية بحقوق الطفل؛
    Redacción de manuales, dirigidos a los predicadores de las mezquitas, que versan sobre la concienciación acerca de los derechos del niño, en general, y el impacto que la violencia tiene sobre la infancia, los infractores juveniles y el vagabundeo; UN إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛
    Los ayuntamientos son responsables tanto de la rehabilitación de las mezquitas como de la de otros lugares de culto pertenecientes a las demás religiones. UN ولا تقتصر مسؤولية البلديات على تجديد المساجد فحسب، بل تتولى أيضا المسؤولية عن أماكن عبادة أخرى تابعة لأديان مختلفة.
    En la actualidad, la mayor parte de las mezquitas del sur permanecen cerradas o se encuentran en muy malas condiciones, que las vuelven inutilizables para el culto. UN واليوم، أصبحت غالبية المساجد في الجنوب إما مغلقة أو في حالة سيئة للغاية مما يجعلها غير صالحة لإقامة شعائر الصلاة فيها.
    5/31-C Semana mundial de las mezquitas UN قرار رقم 5/31 - ث حول الأسبوع العالمي للمساجد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد