Las consecuencias de las minas terrestres en Etiopía no son menos graves que en cualquier otro país africano. | UN | ولا يقل تأثير الألغام الأرضية في إثيوبيا في حدته عنه في أي بلد أفريقي آخر. |
Fondo Fiduciario de la CEE para estudiar los efectos de las minas terrestres en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إريتريا |
Fondo Fiduciario de la CEE para estudiar los efectos de las minas terrestres en Etiopía | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إثيوبيا |
Ello agrava el problema de las minas terrestres en Camboya. | UN | ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا. |
Nepal se compromete a colaborar con el sistema de las Naciones Unidas para reducir el impacto de las minas terrestres en las poblaciones y en los medios de vida de la población. | UN | وقد تعهدت نيبال بالعمل مع منظومة الأمم المتحدة للحد من تأثير الألغام الأرضية على السكان ومعايشهم. |
Fondo Fiduciario de la CEE para estudiar los efectos de las minas terrestres en Somalia | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في الصومال |
El problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado de la guerra de agresión externa en contra de ese país de 1981 a 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |
Fondo Fiduciario de la CEE para estudiar los efectos de las minas terrestres en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إريتريا |
Fondo Fiduciario de la CEE para estudiar los efectos de las minas terrestres en Etiopía | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإجراء دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية في إثيوبيا |
La reunión fue una oportunidad especialmente valiosa para que los representantes gubernamentales y no gubernamentales intercambiaran opiniones e ideas sobre la manera de abordar mejor el problema de las minas terrestres en el Asia sudoriental. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع فرصة قيِّمة بشكل خاص لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والأفكار حول أفضل السبل التي تكفل معالجة مشكلة الألغام الأرضية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Al mismo tiempo, la Cumbre de Nairobi nos brinda la oportunidad de trazar un rumbo para la solución del problema de las minas terrestres en los próximos años. | UN | ولكن في الوقت ذاتــه، يتيح مؤتمر قمـة نيروبـي لنا الفرصة لوضع مسـار لحل مشكلة الألغام الأرضية في السنوات القادمة. |
Pese a ello, fue un éxito en el sentido de que mantuvo el problema de las minas terrestres en la primera línea de la atención internacional. | UN | ومع ذلك كان المؤتمر ناجحا من حيث إبقاؤه على مشكلة اﻷلغام البرية في مكان الصدارة في الاهتمامات الدولية. |
El Sudán figura en tercer lugar después de Angola y Mozambique entre los países que padecen el flagelo de las minas terrestres en el continente africano. | UN | إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية. |
La estrategia proporcionará al sistema de las Naciones Unidas un enfoque sistemático para aumentar la concienciación del público sobre los efectos de las minas terrestres en los países afectados. | UN | وستوفر الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة نهجا منتظما لزيادة الوعي العام بالآثار التي ترتبها الألغام الأرضية على البلدان المتضررة. |
Difusión de información sobre las repercusiones de las minas terrestres en el ámbito humanitario | UN | :: نشر المعلومات عن الآثار الإنسانية للألغام الأرضية |
El problema de las minas terrestres en Liberia parece haberse originado recientemente y limitarse a minas contra vehículos, con el objeto de impedir la circulación de los caminos. | UN | ويبدو أن مشكلة اﻷلغام في ليبريا حديثة المنشأة وأنها تقتصر على اﻷلغام المضادة للمركبات لايقاف الحركة على الطرق. |
Consciente de que para hacer frente eficazmente al problema de las minas terrestres en el plano mundial es preciso acelerar considerablemente el ritmo de remoción de minas, | UN | وإذ تعي أن التصدي الفعال للمشكلة العالمية التي تمثلها إزالة اﻷلغام اﻷرضية يتطلب تحقيق زيادة كبيرة في معدل إزالتها، |
El Comité Permanente expresó su reconocimiento tanto por los esfuerzos de la Red de supervivientes de las minas terrestres en la coordinación de la iniciativa " Voz para los supervivientes " como por la contribución hecha por la iniciativa al desarrollo de todo el programa de trabajo entre reuniones. | UN | وأعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها لكل من الجهود التي بذلتها شبكة الناجين من الألغام البرية لتنسيق مبادرة إعلاء أصوات الناجين من الألغام البرية وللمساهمة التي قدمتها المبادرة لبرنامج العمل بين الدورات بكامله. |
Sudáfrica, junto con la mayoría de los Estados Miembros, ha observado con horror los terribles efectos de las minas terrestres en la población civil. | UN | وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تلاحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين. |
Este fondo fiduciario se estableció para suministrar capacitación, equipo y financiación para permitir al Instituto Nacional de Angola para la Remoción de Obstáculos y Municiones Explosivos encarar el problema a largo plazo de las minas terrestres en Angola. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب والمعدات والتمويل لتمكين المعهد الوطني الأنغولي لإزالة العوائق والأجهزة المتفجرة من معالجة مشكلة الألغام الأرضية التي طال أمدها. |
El UNICEF trabaja con los homólogos de la OUA para lograr una prohibición total de las minas terrestres en África. | UN | ١٩ - وعملت اليونيسيف مع نظرائها في منظمة الوحدة اﻷفريقية لضمان حظر تام لﻷلغام اﻷرضية في أفريقيا. |