. Desde la época de la Sociedad de las Naciones se requiere que los Estados respeten el derecho de las minorías a establecer sus propias escuelas en los idiomas minoritarios. | UN | وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات. |
Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte | UN | حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعّالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه |
Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte | UN | حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه |
Otro problema persistente es la falta de acceso de las minorías a los servicios básicos, entre ellos a la salud y la educación. | UN | ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية. |
Diversos proyectos de investigación sobre la protección de las minorías a nivel nacional e internacional | UN | مشاريع بحث مختلفة بشأن حماية الأقليات على المستويين الوطني والدولي |
El derecho de las minorías a conservar su pertenencia nacional y a utilizar su idioma está amparado además por la legislación nacional y, en particular, la Constitución. | UN | وتكفل التشريعات المحلية، وخاصة الدستور، حق الأقليات في المحافظة على هويتها الوطنية واستخدام لغتها. |
Solicitó al Grupo de Trabajo que pidiera al Gobierno de Myanmar que aboliera la Ley sobre la ciudadanía e incorporara los derechos de las minorías a la legislación nacional. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية. |
Se hicieron varias propuestas más relativas a la realización del derecho de las minorías a la educación, especialmente en Filipinas. | UN | وأضيفت العديد من الاقتراحات المتعلقة بتنفيذ حق الأقليات في التعليم، ولا سيما في الفلبين. |
Ese artículo abarca el derecho de los miembros de las minorías a crear partidos políticos y asociaciones educativas o culturales. | UN | وتشمل حق أفراد الأقليات في تشكيل أحزاب سياسية وجمعيات تعليمية أو ثقافية. |
Cuestiones de fondo: Libertad de religión, manifestación de la propia religión, discriminación indirecta, derechos de las minorías a practicar la propia religión | UN | المسائل الموضوعية: حرية الدين؛ وحق الفرد في المجاهرة بدينه؛ وتمييز غير مباشر؛ وحق الأقليات في إقامة شعائر دينها |
Solicita información adicional sobre el derecho efectivo de los niños de las minorías a disfrutar del derecho a la educación. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن إعمال الحق الفعلي لأطفال الأقليات في التمتع بالحق في التعليم. |
Hay pruebas que indican que es esencial la incorporación de los derechos de las minorías a los sistemas de alerta temprana. | UN | وتبين الأدلة أن إدماج حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أمر ضروري. |
El ejercicio del derecho de las minorías a participar efectivamente en la vida económica es capital para el logro de los ODM. | UN | ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesitan más esfuerzos de reconciliación para crear un entorno propicio para el retorno de las minorías a su lugar de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من جهود المصالحة لتهيئة بيئة يكون من شأنها أن تفضي إلى عودة الأقليات إلى أماكن نشأتها. |
El Grupo de Trabajo invita al Grupo pro Derechos de las minorías a que prepare un documento de debate sobre esta cuestión; | UN | ويدعو الفريق العامل تجَمُّعَ حقوق الأقليات إلى إعداد ورقة لمناقشة هذه القضية؛ |
El Grupo de Trabajo invita al Grupo pro Derechos de las minorías a que prepare un documento de debate sobre esta cuestión; | UN | ويدعو الفريق العامل تجَمُّعَ حقوق الأقليات إلى إعداد ورقة لمناقشة الموضوع الأخير؛ |
Los Estados también deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas positivas como manera de alentar a los miembros de las minorías a presentarse como candidatos para cargos políticos. | UN | وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية. |
Estas asociaciones desempeñan el importante papel de dar a conocer la historia, la cultura y las tradiciones de las minorías a sus propias poblaciones. | UN | وتؤدي هذه المنظمات والجمعيات دوراً هاماً في تعريف أفراد الأقليات على تاريخها وثقافتها وتقاليدها. |
La legislación protege los derechos de las minorías a escala nacional y de las entidades. | UN | فالقوانين توفر الحماية لحقوق الأقليات على المستوى الوطني ومستوى الكيانات. |
Había que escuchar la voz y las preocupaciones de las minorías y rechazar las prácticas que limitasen la presencia de las minorías a una expresión folclórica. | UN | وأضاف أن من المهم والضروري الاستماع إلى صيحات وهواجس الأقليات ورفض الممارسات التي تقصر رؤيتها للأقليات في حدود الأنشطة الفولكلورية. |
El servicio es crucial para permitir el acceso de las minorías a servicios, instituciones y oportunidades esenciales. | UN | ولهذه الخدمة أهمية حيوية لتمكين أفراد الأقليات من الاستفادة من الخدمات والمؤسسات والفرص الأساسية. |
El acceso de las minorías a la educación se ve a menudo obstaculizado por la menor cantidad de recursos que se ponen a disposición de las escuelas en las zonas en que viven las minorías, y la segregación de niños pertenecientes a minorías de las escuelas ordinarias. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية. |
El principal objetivo ha sido lograr progresos significativos en lo concerniente al regreso voluntario de las minorías a sus hogares. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |