Panamá, además, ha logrado significativas mejoras en el acceso de las mujeres a la educación y la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة. |
Pone especial énfasis en la importancia del acceso de las mujeres a la educación y menciona el establecimiento de programas de alfabetización y formación profesional. | UN | وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني. |
La creación de una universidad internacional para mujeres contribuye a facilitar el acceso de las mujeres a la educación superior. | UN | كما أن إنشاء جامعة دولية للنساء قد يسّر حصول المرأة على التعليم العالي. |
Acceso de las mujeres a la educación superior, programas de estudios en régimen de segregación de sexo y medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres a los estudios científicos y técnicos | UN | وصول المرأة إلى التعليم العالي؛ والمناهج الدراسية التي تميز على أساس نوع الجنس، والتدابير المتخذة لتأمين وصول المرأة إلى الدراسة في الميادين العلمية والتقنية |
Acceso de las mujeres a la educación superior | UN | وصول المرأة إلى التعليم العالي |
La falta de acceso de las mujeres a la educación perjudica su capacidad de participar en actividades de desarrollo y de generación de ingresos para sus familias. | UN | ويعيق عدم إمكانية حصول النساء على التعليم قدرتهن على العمل في مجال التنمية وفي الأنشطة المدرة للدخل لأسرهن. |
Esa política ha mejorado mucho el acceso de las mujeres a la educación superior entre 2006 y 2010. | UN | وأفضت سياسات العمل الإيجابي إلى زيادة تحسين فرص وصول النساء إلى التعليم العالي في الفترة ما بين عامي 2006 و2010. |
El acceso de las mujeres a la educación superior se ve dificultado también por el sistema de cuotas en las universidades. | UN | ويزيد نظام الحصص في الجامعات في تقليص إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
El acceso de las mujeres a la educación está relacionado directamente con su empoderamiento. | UN | إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها. |
El representante del Perú informó al Comité de que, desde 1990, había mejorado el acceso de las mujeres a la educación, el empleo y los servicios de salud en el Perú. | UN | ٣٩٢ - أبلغ ممثل بيرو اللجنة أن حصول المرأة على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية تحسن منذ عام ١٩٩٠. |
Por consiguiente, es preciso tomar medidas para facilitar el acceso de las mujeres a la educación y cambiar de esta manera su modo de vida y el de la comunidad, particularmente en las zonas rurales. | UN | لذلك يجب اتخاذ تدابير ترمي الى تحسين حصول المرأة على التعليم حتى يتغير نمط عيشها ونمط عيش المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الريفية. |
22. La Sra. Goonesekere pregunta qué impacto tendrá la política sobre el servicio militar sobre el acceso de las mujeres a la educación. | UN | 22 - السيدة غونيسيكير: تساءلت عن الأثر المحتمل للسياسة المتعلقة بالخدمة الوطنية بالنسبة لغرض حصول المرأة على التعليم. |
La Comisión pidió al Gobierno que le informara acerca de las medidas que había adoptado para promover y garantizar el acceso de las mujeres a la educación, la formación profesional y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل. |
Aunque se han hecho avances en cuanto al acceso de las mujeres a la educación, el mercado laboral y el control de la fecundidad, aún queda un largo camino por recorrer y el Gobierno se esfuerza por corregir las deficiencias y promover el avance de la mujer de manera integral. | UN | ورغم أوجه التقدم المحرز بصدد حصول المرأة على التعليم ودخولها إلى سوق العمل وحصولها على خدمات تنظيم الأسرة، لا زال من المتعين قطع شوط طويل في هذا السبيل. وذكرت أن حكومتها تسعى جاهدة إلى تصحيح العيوب وإلى تعزيز نهوض المرأة بوجه عام. |
El acceso de las mujeres a la educación y la participación en trabajos remunerados han aumentado, y se han aprobado leyes para incorporar la perspectiva de género y la igualdad de oportunidades. | UN | وشهد وصول المرأة إلى التعليم والمشاركة في قوة العمل المأجورة زيادة واعتمدت تشريعات لتعميم المنظور الجنساني وتكافؤ الفرص. |
El acceso de las mujeres a la educación y los bienes productivos, y a las funciones decisorias en la vida familiar y pública, se sigue viendo limitado por prejuicios tradicionales. | UN | 22 - لا تزال الانحيازات التقليدية تحد من وصول المرأة إلى التعليم والأصول الإنتاجية وأدوار صنع القرار في الأسرة وفي الحياة العامة. |
También hay que promover el acceso de las mujeres a la educación superior, mediante el establecimiento de un Fondo de Becas que priorice el acceso de las jefas de hogar a los diferentes programas de estudios. | UN | 414 - ويلزم أيضاً تشجيع وصول المرأة إلى التعليم العالي من خلال إنشاء صندوق للمنح، يعطي الأولوية للنساء رئيسات الأسر المعيشية في البرامج الدراسية المختلفة. |
23. El Sr. Salvioli toma nota de las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres a la educación y mejorar sus oportunidades de empleo. | UN | 23- وقال السيد سالفيولي إنه أحاط علما بما اتُّخذ من تدابير لضمان حصول النساء على التعليم وتحسين فرص المرأة في العمل. |
133. Las muchas posibilidades de acceso de las mujeres a la educación repercute favorablemente en el empleo, ya que permite disponer de empleados más calificados y mejores perspectivas de desarrollo. | UN | 133- وتؤثر زيادة حصول النساء على التعليم تأثيراً إيجابياً في فرص العمل برفع جودة العاملين وتحسن الآفاق الإنمائية. |
d) Ampliar el acceso de las mujeres a la educación superior (ibíd., párr. 329) y a los cargos de docentes (ibíd., párrs. 341 y 342); | UN | (د) زيادة فرص وصول النساء إلى التعليم العالي (المرجع نفسه، الفقرتان 341-342)؛ |
Las necesidades de los organismos gubernamentales en términos de mujeres con formación universitaria y los anuncios relativos a la disposición de plazas universitarias no son indicio de que se impida el acceso de las mujeres a la educación superior. | UN | كما أن احتياجات الوكالات الحكومية للنساء المتعلمات في الكليات وإعلانات العمل المتعلقة بالمقاعد الشاغرة في الجامعات لا تؤشر على وجود عقبات تحول دون استفادة المرأة من التعليم العالي. |
Con respecto a la incorporación de la perspectiva de género, la nueva traducción del Corán, teniendo mucho más en cuenta las cuestiones de género, ha establecido claramente el derecho de las mujeres a la educación y todos los demás derechos sociales. | UN | وفيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني، فإن الترجمة الجديدة للقرآن بطريقة تراعي أكثر عوامل النوع أقرت بوضوح حقق المرأة في التعليم وفضلاً عن جميع الحقوق الاجتماعية الأخرى. |
Artículo 10: Medidas adoptadas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a la educación | UN | المادة 10: ضمان المساواة في الحصول على التعليم للنساء |