El derecho de las mujeres a participar en la gestión de los asuntos del Estado está asimismo garantizado por las leyes relativas a la elección del Parlamento y el Presidente de la República. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
La Constitución de Azerbaiyán afirma el derecho de las mujeres a participar en todas las elecciones. | UN | ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات. |
Exigir una política que asegure el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones proporciona un equilibrio que tiene que existir. | UN | والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده. |
Trasciende barreras culturales y religiosas y supone un obstáculo al derecho de las mujeres a participar plenamente en la sociedad. | UN | وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos por proteger y promover los derechos de las mujeres a participar en plano de igualdad en todas las etapas de la transición política y la adopción de decisiones y garantizar su derecho a expresar sus opiniones y reunirse libremente. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تُصَعِّد جهودها لحماية وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة على أساس متساو في جميع مراحل التحوُّل السياسي وصنع القرارات، مع ضمان حقها في حرية التعبير عن الرأي وحرية الاجتماع. |
Desde su creación, la Red árabe se ha esforzado por respetar los derechos de las mujeres a participar libremente y por igual en la vida cultural, y por deslegitimar y eliminar las prácticas que violan los derechos culturales y victimizan a las mujeres. | UN | ومنذ إنشاء هذه الشبكة وهي تسعى إلى تحقيق احترام حقوق المرأة في المشاركة بحرية وعلى قدر المساواة مع الرجل في الحياة الثقافية، ونزع المشروعية عن الممارسات التي تنتهك الحقوق الثقافية للمرأة وتستهدفها، والقضاء على مثل هذه الممارسات. |
Mediante diversos actos jurídicos, se han garantizado los derechos de las mujeres a participar en la sociedad y a decidir libremente sobre su vida y sus derechos sexuales y reproductivos. | UN | وقد كفلت مجموعة من التشريعات القانونية حقوق المرأة في المشاركة المجتمعية وفي اتخاذ قرارها بحرية بشأن حياتها وحقوقها الجنسية والإنجابية. |
El Gobierno y sus asociados colaboraron con algunas organizaciones de mujeres para realizar actividades de sensibilización dirigidas a las candidatas a las elecciones generales de 2007, así como sobre el derecho de las mujeres a participar en los procesos políticos. | UN | وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية. |
Tampoco se han conseguido los derechos de las mujeres a participar en el mantenimiento de la paz, en la consolidación de la paz y en la reconstrucción, así como la protección de las defensoras de los derechos humanos. | UN | كما لم تتحقق حقوق المرأة في المشاركة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، فضلا عن حماية المـُدافعات عن حقوق الإنسان. |
Sólo se han denunciado algunos casos de violación del derecho de las mujeres a participar en la política y la toma de decisiones por motivos culturales y políticos, pero en sus informes los relatores especiales han tomado nota, sucinta aunque claramente, de la ausencia o menor participación de la mujer en la política y la adopción de decisiones. | UN | وقد أُبلغ عن بضع حالات فيما يتعلق بانتهاك حق المرأة في المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار ﻷسباب ثقافية وسياسية، غير أن المقررين الخاصين قد لاحظوا في تقاريرهم، بإيجاز ولكن بوضوح، عدم مشاركة المرأة أو مشاركتها بدرجة أقل في الشؤون السياسية وفي عمليات صنع القرار. |
Se hizo hincapié en la educación de los niños y las niñas como medio de romper los estereotipos tradicionales y promover la aceptación de la diversidad y los derechos de las mujeres a participar en la adopción de decisiones. | UN | ٤٦- وكان هناك تشديد على تثقيف الفتيات والفتيان بوصفه وسيلة للقضاء على الصور النمطية التقليدية والعمل على إيجاد قبول للتنوع ولحق المرأة في المشاركة في صنع القرار. |
El Comité invita al Gobierno a que, además de hacer cumplir las leyes laborales existentes, incremente los medios con que cuentan las mujeres para remediar la discriminación y la desigualdad en el trabajo, y a que promueva el reconocimiento del derecho de las mujeres a participar en las organizaciones de trabajadores y su derecho de huelga. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة، فضلا عن إنفاذ قوانين العمل القائمة، إلى زيادة ما لدى المرأة من سبل الانتصاف من التمييز وعدم المساواة في العمل، بما في ذلك تعزيز الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في منظمات عمالية، وحقها في اﻹضراب عن العمل. |
El Comité invita al Gobierno a que, además de hacer cumplir las leyes laborales existentes, incremente los medios con que cuentan las mujeres para remediar la discriminación y la desigualdad en el trabajo, y a que promueva el reconocimiento del derecho de las mujeres a participar en las organizaciones de trabajadores y su derecho de huelga. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة، فضلا عن إنفاذ قوانين العمل القائمة، إلى زيادة ما لدى المرأة من سبل الانتصاف من التمييز وعدم المساواة في العمل، بما في ذلك تعزيز الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في منظمات عمالية، وحقها في اﻹضراب عن العمل. |
Los derechos de la mujer ocupan un lugar importante en el proceso de democratización: el proyecto de Constitución garantiza el derecho de las mujeres a participar en una sociedad en pie de igualdad y también prevé protecciones contra todas las formas de discriminación, explotación, violencia, hostigamiento e intimidación tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | وذكر أن حقوق المرأة تحتل موقعاً هاماً في عملية إحلال الديمقراطية: فمشروع الدستور يضمن حق المرأة في المشاركة في المجتمع على قدم المساواة، كما أنه يوفر الحماية من جميع أشكال التمييز والاستغلال والعنف والتحرش والتخويف في المجالين العام والخاص على حدٍ سواء. |
Prohibición de las prácticas retrógradas y prácticas culturales y sociales que impiden el derecho de las mujeres a participar, tener acceso y controlar los recursos dentro del matrimonio y tras su disolución. | UN | حظر الممارسات الرجعية والممارسات الاجتماعية - الثقافية التي تعرقل حق المرأة في المشاركة والوصول إلى الموارد والتحكم فيها، أثناء الزواج ولدى فسخه. |
Las orientaciones destacan a grupos específicos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, y como consecuencia de ello, tasas más altas de mortalidad y morbilidad maternas, y subrayan el derecho de las mujeres a participar en la adopción de las decisiones que afectan a su salud y sus derechos sexuales y reproductivos. | UN | وتبرز التوجيهات مجموعات محددة من النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، ونتيجة لارتفاع معدلات الوفيات والأمراض النفاسية، وتؤكد حق المرأة في المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على صحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Por ejemplo, si bien se ha hecho hincapié en el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones en algunos ámbitos, como los parlamentos nacionales, la condición jurídica y social de la mujer y su facultad para adoptar decisiones en otros ámbitos, como el hogar, las empresas basadas en el mercado y los gobiernos locales, han recibido menos atención. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما جرى التركيز على حقوق المرأة في المشاركة في صنع القرارات في بعض الميادين، مثل البرلمانات الوطنية، فإن وضع المرأة وما لها من سلطة في صنع القرارات في أماكن أخرى، مثل الأسر المعيشية والمؤسسات القائمة على السوق والحكومات المحلية، حظي باهتمام أقل. |
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. | UN | ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
a. Los partidos políticos consideran que el principal factor restrictivo es la renuencia de las mujeres a participar. | UN | أ - ترى الأحزاب السياسية أن العامل المُقيد الرئيسي هو عدم رغبة النساء في المشاركة. |
5. El Comité acoge con beneplácito la abolición de las restricciones al derecho de las mujeres a participar en los exámenes nacionales para la función pública, la supresión de la jubilación obligatoria discriminatoria, y de los despidos por motivos de matrimonio, embarazo o nacimiento de un hijo. | UN | ٥- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد اﻹلزامي التمييزي واﻹقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة. |