:: Mediante la capacitación de las mujeres para desempeñar funciones directivas: En El Salvador, 400 mujeres, incluidas consejeras municipales, recibieron capacitación en dirigencia política, y en Papua Nueva Guinea, recibieron capacitación del PNUD 50 mujeres en cargos públicos. | UN | :: بتدريب المرأة على القيادة: تم في السلفادور تدريب 400 امرأة كان من بينهن مستشارات في المحليات، على القيادة السياسية. |
Se prevé que en algunos casos, esto mejorará la capacidad de las mujeres para obtener su propia jubilación tras el divorcio. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين قدرة المرأة على الحصول على معاش تقاعدي خاص بعد الطلاق. |
Dichas condiciones afectan el potencial de las mujeres para migrar y determinan si migrarán en forma independiente o con otros familiares. | UN | وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة. |
La importancia del agua en la vida de todos los seres humanos no escapa a las autoridades competentes, lo mismo que los padecimientos de las mujeres para aprovisionarse de ella. | UN | وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. وهي تدرك تماما حجم المعاناة التي تتكبدها المرأة من أجل التزود بهذه المياه. |
El Noveno Plan tiene la intención de iniciar un programa separado de desarrollo de deporte de las mujeres para aumentar la participación de las mujeres en el deporte. | UN | وتنوي الخطة التاسعة أن تنفذ برنامجا منفصلا لتنمية الألعاب الرياضية للمرأة من أجل زيادة اشتراك المرأة فيها. |
Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. | UN | وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Ambos mostraban el mismo grado de confianza en los motivos de las mujeres para presentar las quejas. | UN | وكلا الفئتان لديهما نفس المستوى من التصديق فيما يتصل بما يحفز المرأة على تقديم الشكوى. |
Cuando fue elegida Presidenta, la Sra. Mary Robinson habló de la capacidad de las mujeres para mecer la cuna y sacudir el sistema. | UN | وتحدثت السيدة ماري روبنسون عندما تم انتخابها رئيسة عن قدرة المرأة على تغيير الوضع وتعديل النظام. |
Mejora de la capacidad de las mujeres para independizarse | UN | تحسين قدرة المرأة على الاعتماد على الذات |
- Aumentar la capacidad de las mujeres para participar en procesos de adopción de decisiones y en puestos de liderazgo. | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية. |
Hay factores sociales y culturales que siguen menoscabando la capacidad de las mujeres para adoptar decisiones personales, especialmente a nivel del hogar. | UN | ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية. |
El logro de un cambio social orientado al género está supeditado a la capacidad de las mujeres para adaptarse eficazmente a la comunicación intercultural. | UN | ويتوقف تحقيق التغيير الاجتماعي لصالح المرأة على قدرة المرأة على التواصل عبر الثقافات. |
Este hecho dificulta constantemente la capacidad de las mujeres para apoyarse a sí mismas y a sus familias. | UN | وهذه الحقيقة تعوق باستمرار قدرة المرأة على إعالة نفسها وإعالة أسرتها. |
Este acceso reducido perjudica la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la elevación de los niveles de vida de sus familias. | UN | وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها. |
Este acceso reducido dificulta la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la mejora de las condiciones de vida de sus familias. | UN | ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها. |
Por ello estima que en el contexto mundial se requiere una mayor participación de las mujeres para lograr una solución real de los conflictos. | UN | وهي تؤمن أنه يلزم زيادة مشاركة المرأة من أجل التوصل إلى حل فعال للمنازعات، في السياق العالمي. |
Se pregunta qué medidas están tomando el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de las mujeres para resolver ese problema. | UN | وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة. |
El Día Internacional de las mujeres para la Paz y el Desarme es una plataforma importante para promover la participación de los interesados. | UN | ويتيح اليوم الدولي للمرأة من أجل السلام ونزع السلاح منبرا مهما لتعزيز إشراك الجهات الفاعلة. |
El documento destaca que es necesario el logro de los derechos de las mujeres para la consecución de los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين. |
Las dificultades de las mujeres para obtener un puesto de trabajo adecuado no se deben, ni mucho menos, a un nivel de educación bajo. | UN | والصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على وظائف ملائمة في سوق العمل لا تعود بأي حال من الأحوال إلى التعليم المحدود. |
También se ha reactivado el sistema de convocación de las mujeres para celebrar la consulta posnatal, que también incluye, en ciertos casos, la realización de visitas a domicilio. | UN | وكذا، ينشط من جديد نظام استدعاء النساء من أجل الفحص الطبي بعد الولادة وحتى في بعض الحالات، تتم زيارات في البيوت. |
Proyecto de plan de trabajo anual de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las mujeres para 2013 | UN | مشروع خطة العمل السنوية للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لعام 2013 |
Proyecto de presupuesto institucional de la Junta Ejecutiva de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las mujeres para el bienio 2012-2013 | UN | تقديرات الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لفترة السنتين 2012-2013 |
La capacitación de las mujeres para que lleguen a ser técnicas en materia de energía y productoras de tecnologías simples para el suministro de energía podría aumentar la capacidad de la mujer para contribuir a encontrar soluciones en relación con el acceso a la energía. | UN | ومن شأن تدريب المرأة كي تصبح أخصائية طاقة أو منتجـة لتقنيات مبسطة لتوليد الطاقة أن يزيد قدرتها على المساهمة في إيجاد الحلول للمسائل المتعلقة بالحصول على الطاقة. |