ii) Folletos, fichas de datos, murales, carpetas de información: dos opúsculos sobre la educación y el empleo de las mujeres y los hombres en los países árabes; | UN | `2 ' كتيبات، وصحائف وقائع، ورسومات حائطية، ومجموعات إعلامية: كراستان عن تعليم وعمل المرأة والرجل في البلدان العربية؛ |
:: la posibilidad de disponer de estadísticas y análisis de la situación de las mujeres y los hombres en el mundo del trabajo. | UN | :: وضع إحصاءات وتحليل لحالة المرأة والرجل في عالم العمل |
El objetivo es asegurar la participación de las mujeres y los hombres en los deportes sobre la base de la igualdad. | UN | والهدف هو ضمان مشاركة المرأة والرجل في الألعاب الرياضية على أساس المساواة. |
A continuación se indica la distribución de las mujeres y los hombres en los diferentes regímenes de la administración pública: | UN | يتم توزيع النساء والرجال في مختلف نظم الخدمة العامة كما يلي: |
Actualmente se están revisando los planes de estudio para incorporar el principio de igualdad y la participación práctica de las mujeres y los hombres en la aplicación de ese principio. | UN | ويجري حاليا تنقيح المنهاج الدراسي لتضمينه مبدأ المساواة والمشاركة العملية للمرأة والرجل في تحقيق هذا المبدأ. |
Teniendo en cuenta las diferentes posiciones de las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo, es totalmente necesario saber cómo se ven afectados. | UN | وعندما تؤخذ في الاعتبار المواقف المختلفة للنساء والرجال في سوق العمل، يصبح ضروريا تماما معرفة كيفية تأثرها. |
Fuente: Condición de las mujeres y los hombres en el Líbano, 1999. | UN | المصدر: أوضاع المرأة والرجل في لبنان، 1999. |
El sistema educativo tiene una importancia vital para la erradicación de los prejuicios y estereotipos acerca de la función de las mujeres y los hombres en la sociedad. | UN | ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع. |
La Ley de Familia también establece la igualdad de las mujeres y los hombres en lo tocante a la elección relativa a la reproducción y al derecho a los medios para hacer efectiva dicha elección. | UN | ويتيح قانون الأسرة أيضا المساواة بين المرأة والرجل في اختيار الإنجاب والحق في وسائل تحقيق هذا الاختيار. |
Se trata de estadísticas que reflejan la situación de las mujeres y los hombres en todas las esferas de la sociedad. | UN | ويتعلق الأمر بإحصائيات تعكس مركز المرأة والرجل في كل ميادين المجتمع. |
Aparte de eso, se había publicado durante algunos años el `Génerozakboekje ' (Agenda sobre Género), que contiene estadísticas acerca de la posición de las mujeres y los hombres en el mercado laboral. | UN | وإلى جانب ذلك تم لبضع السنوات نشر مذكرة الجنسانية التي تتضمن إحصاءات عن وضع المرأة والرجل في سوق العمل. |
:: La participación más igualitaria de las mujeres y los hombres en la adopción de decisiones; | UN | :: زيادة المشاركة على قدم المساواة بين المرأة والرجل في اتخاذ القرارات |
Los esfuerzos presentes tienen el propósito más amplio de promover la igualdad en la participación de las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. | UN | وأضافت أن الجهود تتركز الآن بشكل أوسع نطاقا على تعزيز المساواة في مشاركة المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
También describe la situación de las mujeres y los hombres en Finlandia y la manera de entender la igualdad por parte de la sociedad finlandesa. | UN | وهو يذكر أيضا وضع النساء والرجال في فنلندا ويصف كيفية فهم المجتمع الفنلندي للمساواة. |
En la Federación de Rusia la legislación federal asegura la participación de las mujeres y los hombres en la vida política en pie de igualdad. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ينص القانون الاتحادي الآن على مشاركة النساء والرجال في السياسة على أساس التساوي في الحقوق. |
El Ministerio de Petróleo y Energía ha iniciado un proyecto encaminado 0a investigar la representación y la influencia de las mujeres y los hombres en la industria del petróleo y la energía. | UN | بدأت وزارة النفط والطاقة مشروعا لبحث تمثيل، وتأثير، النساء والرجال في صناعة النفط والطاقة. |
Actualmente se están revisando los planes de estudio para incorporar el principio de igualdad y la participación práctica de las mujeres y los hombres en la aplicación de ese principio. | UN | ويجري حاليا تنقيح المنهاج الدراسي لتضمينه مبدأ المساواة والمشاركة العملية للمرأة والرجل في تحقيق هذا المبدأ. |
Con miras a la incorporación de una perspectiva de género, es necesario tener en cuenta las diferentes necesidades de las mujeres y los hombres en esos contextos. | UN | وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات. |
Jamaica aplica estrategias para abordar las pautas estereotipadas de comportamiento de las mujeres y los hombres en el contexto del SIDA. | UN | وقد وضعت جامايكا استراتيجيات لمعالجة السلوكيات النمطية للنساء والرجال في سياق الإيدز. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus actividades encaminadas a garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres y los hombres en el mercado laboral. | UN | 390- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
La representante subrayó que Noruega era el primer país del mundo en el que se habían aprobado medidas legislativas sobre la representación de las mujeres y los hombres en las juntas ejecutivas. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
Por consiguiente, se ha empeñado en abolir el racismo y promover la igualdad de las mujeres y los hombres en todos los niveles. | UN | ولذلك فإنها ملتزمة بإلغاء العنصرية والترويج للمساواة بين المرأة والرجل على جميع المستويات. |
- Promover la corresponsabilidad eficaz de las mujeres y los hombres en la vida pública, así como dentro de la familia; | UN | :: تعزيز المسؤولية الفعالة للرجل والمرأة في الحياة العامة وداخل الأسرة كذلك؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las preferencias profesionales y académicas de las mujeres y los hombres en todos los niveles educativos pertinentes y en todo el territorio nacional. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة. |
Preocupa al Comité que persistan las prácticas tradicionales y los estereotipos sobre la función y las responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad, y considera que podrían ser el motivo básico de la situación de desventaja de la mujer en el mercado laboral. | UN | كما يساور اللجنة القلق من استمرار الممارسات التقليدية والمواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع، وهي تعتبر أن هذا الأمر يمكن أن يشكل السبب الجذري لضعف وضع المرأة في سوق العمل. |
18. Las actitudes patriarcales y los estereotipos profundamente arraigados con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad siguen reforzando la desigualdad. | UN | 18 - ولا تزال المواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع ترسخ عدم المساواة. |
En otros países, las empresas privadas tienen que informar anualmente a los órganos establecidos sobre la situación comparativa de las mujeres y los hombres en relación con la contratación, los ascensos, la capacitación, las condiciones de trabajo y la remuneración. | UN | وفي بلدان أخرى، يتعين على الشركات الخاصة أن تقدم تقريرا كل سنة إلى الهيئات المنشأة بشأن المركز المقارن للمرأة والرجل فيما يتصل بالتوظيف والترقية والمؤهلات والتدريب وظروف العمل واﻷجر. |