ويكيبيديا

    "de las mujeres y los niños que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والأطفال الذين
        
    • للنساء والأطفال الذين
        
    • التي تؤثر في النساء والأطفال والتي
        
    Ya no podemos pasar por alto la difícil situación de las mujeres y los niños que durante años han estado sometidos a la explotación y el abuso sexuales. UN لا يمكننا بعد الآن التغاضي عن محنة النساء والأطفال الذين تعرضوا خلال الأعوام للاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة.
    Tal es el caso de las mujeres y los niños que no integran la minoría privilegiada del país de origen, a pesar de que se reconocen los derechos de la mujer en todos los sectores. UN وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    El Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer está especialmente preocupado por el destino de las mujeres y los niños, que son las víctimas más vulnerables. UN وتبدي وزارة شؤون المرأة وحقوقها قلقا خاصا إزاء مصير النساء والأطفال الذين هم أكثر الضحايا ضعفا.
    Tal es el caso de las mujeres y los niños que no integran la minoría privilegiada del país de origen, a pesar de que se reconocen los derechos de la mujer en todos los sectores. UN وهذا هو الحال بالنسبة للنساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    x) Alienta al ACNUR a suministrar al Comité Permanente un esbozo de los efectos de las cuestiones relativas a la nacionalidad de las mujeres y los niños que aumentan su vulnerabilidad a la apatridia, como los problemas que plantea el registro de los nacimientos, los matrimonios y el estatuto de la nacionalidad; UN (خ) تشجع المفوضية على أن تقدم إلى اللجنة الدائمة ملخصاً لقضايا الجنسية التي تؤثر في النساء والأطفال والتي تزيد من تعرضهم لانعدام الجنسية، مثل المشاكل التي تنشأ عند تسجيل الولادات والزواج ووضع الجنسية؛
    Es preciso hacer todo lo posible por garantizar unas condiciones humanas para la repatriación de las mujeres y los niños que han sido víctimas de la trata y que han sido detenidos por las autoridades en los países de acogida o de tránsito. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    Casi el 80% de las mujeres y los niños que vivían en refugios ese día se encontraban allí para escapar de malos tratos. UN وما يقرب من 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في دور المأوى في ذلك اليوم كانوا قد نزلوا فيها فرارا من أن يلحقهم الأذى.
    El Gobierno coordina su labor con las instituciones pertinentes para asegurar la liberación de las mujeres y los niños que hayan sido tomados como rehenes en zonas controladas por movimientos armados. UN وتنسق الحكومة مع المؤسسات المختصة لكفالة إطلاق سراح النساء والأطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق واقعة تحت سيطرة حركات مسلحة.
    Durante su visita, la Relatora Especial hizo hincapié en la situación de las mujeres y los niños que vivían en la pobreza y recomendó la participación política de la mujer a todos los niveles. UN وشددت المقررة الخاصة خلال الزيارة على حالة النساء والأطفال الذين يعيشون في فقر، وأوصت بإشراك النساء في الحياة السياسية بجميع مستوياتها.
    Sin hablar de las mujeres y los niños que voló-- No es mi guerra. Open Subtitles عدا النساء والأطفال الذين قتلتهم ربما
    g) Se debe prestar atención especial al sufrimiento de las mujeres y los niños, que son a menudo los más afectados por la extrema pobreza; UN (ز) أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعاناة النساء والأطفال الذين غالباً ما يكونون أشد الناس تأثراً بالفقر المدقع؛
    f) Se debe prestar atención especial al sufrimiento de las mujeres y los niños, que son a menudo los más afectados por la extrema pobreza; UN (و) أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعاناة النساء والأطفال الذين غالباً ما يكونون أشد الناس تأثراً بالفقر المدقع؛
    En el año 2000 el Estado formuló una estrategia de desarrollo para las regiones occidentales, que apunta a mejorar el entorno para la supervivencia y el desarrollo de las mujeres y los niños que habitan regiones montañosas, zonas fronterizas de difícil acceso y regiones de minorías étnicas. UN وفي عام 2000 وضعت الدولة استراتيجية للتنمية للمناطق الغربية، مع التركيز على تحسين البيئة من أجل بقاء وتنمية النساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الجبلية، ومناطق الحدود النائية، ومناطق الأقليات الإثنية.
    Muchas de las mujeres y los niños que sobrevivieron milagrosamente al genocidio en Rwanda están ahora muriendo de VIH/SIDA, un legado horroroso de la violencia sexual a la que se vieron sometidos hace 10 años. UN والعديد من النساء والأطفال الذين نجوا بأعجوبة من الإبادة الجماعية في رواندا أصبحوا يموتون من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو أثر مروِّع تركه فيهم العنف الجنسي الذي تعرضوا له قبل 10 سنوات.
    Compartía la opinión de que la liberación rápida e incondicional de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes en zonas de conflicto armado contribuiría considerablemente a la aplicación de los objetivos consagrados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y en los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وهي تدعم الرأي القائل بأن الإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في مناطق الصراعات المسلحة سيساهم بشكل كبير في تنفيذ الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    :: Para la mayoría de las mujeres y los niños que viven en zonas rurales de Timor-Leste sigue siendo muy difícil acudir en procura de los servicios de la red de remisión de clientes, puesto que dichos servicios están mayormente ubicados en Dili. UN ما زال من الصعب جدا لأغلبية النساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في تيمور - ليشتي الوصول إلى خدمات شبكة الإحالة لأنها تقع في ديلي في المقام الأول.
    Por último, pero no por ello menos importante, pedimos a todas las partes interesadas en los derechos de las mujeres y los niños, con el fin de que trabajen para aliviar el sufrimiento de las mujeres y los niños que están bajo la ocupación, en particular en Palestina y el Iraq. UN 8 - وأخيرا وليس آخرا، ندعو جميع الأطراف المعنية بحقوق المرأة والطفل إلى العمل على تخفيف معاناة النساء والأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال وخاصة في فلسطين والعراق.
    56. Suecia se mostró complacida ante la considerable reducción del número de gente alojada en campamentos temporales, pero también preocupada por la vulnerabilidad de las mujeres y los niños que aún vivían en esas condiciones. UN 56- وأعربت السويد عن ارتياحها للانخفاض الهام المسجَّل في عدد الأشخاص الذين كانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة. غير أنها، أعربت عن القلق إزاء ضعف النساء والأطفال الذين لا يزالون يعيشون في ظل هذه الظروف.
    Además, los tratantes controlan a las víctimas por medio de la servidumbre por deudas, aprovechando la imposibilidad de los migrantes de pagar por adelantado las elevadas tarifas del viaje, fijadas por los tratantes. La servidumbre por deudas prácticamente puede equipararse con la esclavitud, especialmente en el caso de las mujeres y los niños que son objeto de explotación sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحكم المتجرون في الضحايا عن طريق قيود الديون، حيث يستغلون عدم قدرة المهاجرين على السداد مقدما لرسوم ترتيبات السفر الباهظة كما يحددها المتجرون، ويمكن لقيود الديون أن تصل إلى الاسترقاق الفعلي، وبخاصة للنساء والأطفال الذين يجبرون على الانخراط في مهن تستغلهم جنسيا.
    14.27 Por conducto de la Oficina del Comisionado de Justicia Social para Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres, la Comisión de Derechos Humanos australiana ha realizado sustanciales tareas para promover los derechos humanos de las mujeres y los niños que padecen violencia y maltrato en la familia. UN وقد قامت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان من خلال مكتب مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس بأعمال ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف والاعتداء العائلي.
    x) Alienta al ACNUR a suministrar al Comité Permanente un esbozo de los efectos de las cuestiones relativas a la nacionalidad de las mujeres y los niños que aumentan su vulnerabilidad a la apatridia, como los problemas que plantea el registro de los nacimientos, los matrimonios y el estatuto de la nacionalidad; UN (خ) تشجع المفوضية على أن تقدم إلى اللجنة الدائمة ملخصاً لقضايا الجنسية التي تؤثر في النساء والأطفال والتي تزيد من تعرضهم لانعدام الجنسية، مثل المشاكل التي تنشأ عند تسجيل الولادات والزواج ووضع الجنسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد