El respeto a los derechos humanos de las mujeres y niñas en conflicto; | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع؛ |
Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en los marcos normativos de seguridad nacional | UN | مدى إدراج التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في الأطر الوطنية للسياسات الأمنية |
Se deben hacer especiales esfuerzos para garantizar la participación de las mujeres y niñas en este proceso. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لكفالة مشاركة النساء والفتيات في هذه العملية. |
Esperamos que la entidad busque fortalecer sus programas y acciones a favor de las mujeres y niñas en nuestra región. | UN | ونأمل أن يسعى الكيان إلى تعزيز برامجها وإجراءاتها من أجل النساء والفتيات في منطقتنا. |
A tal efecto, proponemos la inclusión de las mujeres y niñas en el desarrollo de las siguientes iniciativas: | UN | ولهذه الغاية نقترح تحقيق هذا الأمر من خلال إشراك المرأة والفتاة في: |
Los indicadores 6 y 7 permitirán asegurar que se incluyan disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y que se vigile la aplicación de esas disposiciones. | UN | ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها. |
Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Medida en que las misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales de las Naciones Unidas incluyen información sobre las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas en sus informes periódicos al Consejo de Seguridad | UN | مدى إدراج بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات في تقاريرها الدورية المقدمة إلى مجلس الأمن |
Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en las directrices emitidas por los jefes de los componentes militar y de policía de misiones mantenimiento de la paz | UN | مدى إدراج التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في التوجيهات الصادرة عن رؤساء العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
Se instó a los gobiernos a que establecieran un marco social y jurídico para respaldar y defender los derechos de las personas que padecían de VIH/SIDA y a que atendieran a las necesidades particulares de las mujeres y niñas en este contexto. | UN | وحثت اللجنة الحكومات على وضع إطار اجتماعي وقانوني لدعم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحماية حقوقهم وتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في هذا السياق. |
Recordó que el FNUAP había contraído el firme compromiso de trabajar por la incorporación de las cuestiones de género en los servicios que se proporcionaban en situaciones de emergencia o de crisis; esto incluía la protección de las mujeres y niñas en los campos de refugiados. Las mujeres y las niñas estaban muy expuestas a la violencia sexual y la discriminación por motivos de género en esas situaciones. | UN | وذكرت أن الصندوق ملتزم التزاما عميقا بكفالة مراعاة التوازن بين الجنسين في الخدمات التي تقدم في حالات الطوارئ/اﻷزمات، لما في ذلك من ضمان توفير الحماية للنساء والفتيات في معسكرات اللاجئين حيث إنهن يصبحن أكثر تعرضا للعنف الجنسي أو التفرقة على أساس نوع الجنس في مثل هذه الحالات. |
Recordó que el FNUAP había contraído el firme compromiso de trabajar por la incorporación de las cuestiones de género en los servicios que se proporcionaban en situaciones de emergencia o de crisis; esto incluía la protección de las mujeres y niñas en los campos de refugiados. Las mujeres y las niñas estaban muy expuestas a la violencia sexual y la discriminación por motivos de género en esas situaciones. | UN | وذكرت أن الصندوق ملتزم التزاما عميقا بكفالة مراعاة التوازن بين الجنسين في الخدمات التي تقدم في حالات الطوارئ/الأزمات، لما في ذلك من ضمان توفير الحماية للنساء والفتيات في معسكرات اللاجئين حيث إنهن يصبحن أكثر تعرضا للعنف الجنسي أو التفرقة على أساس نوع الجنس في مثل هذه الحالات. |
Este Comité representará intereses muy diversos y promoverá el desarrollo de los deportes femeninos y la participación de las mujeres y niñas en actividades deportivas. | UN | وستمثل هذه اللجنة عددا كبيرا من الاهتمامات ، وستشجع على تطوير اﻷلعاب الرياضية للمرأة واشتراك النساء والفتيات في اﻷلعاب الرياضية . |
A nivel estatal, algunas instancias de la mujer brindan asesorías de regularización educativa con el objetivo de contribuir a garantizar su permanencia de las mujeres y niñas en las aulas. | UN | وعلى صعيد الولايات، يقدم بعض الهيئات النسائية المشورة في مجال تنظيم الدراسة، بهدف المساهمة في ضمان استمرار النساء والفتيات في قاعات الدرس. |
Este indicador da una idea del grado de empoderamiento de las mujeres y niñas en una situación de conflicto. | UN | 42 - يعطي هذا المؤشر تقديرا بمدى تمكين النساء والفتيات في سياق النزاع. |
:: Resultados satisfactorios de las actividades de promoción basadas en análisis jurídicos y recomendaciones, y revisión del reglamento sobre los centros de protección para mujeres a fin de asegurar su gestión independiente por las organizaciones de la sociedad civil y garantizar la protección de las mujeres y niñas en los centros | UN | :: تم بنجاح تنقيح الدعوة القائمة على التحليل القانوني والتوصيات المقدمة والأنظمة المتعلقة بمراكز حماية المرأة لضمان عملية مستقلة من قبل منظمات المجتمع المدني، وحماية النساء والفتيات في المراكز |
Una de las principales mejoras que se han producido es la participación de las mujeres y niñas en la vida política. | UN | ومن بين التحسينات الكبيرة في هذا المجال إشراك المرأة والفتاة في الحياة السياسية. |
Uno de los problemas específicos que surgen con posterioridad a los conflictos es la integración de las mujeres y niñas en los programas de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | 66 - ومن المشاكل الخاصة بفترة ما بعد الصراع إدماج المرأة والفتاة في برامج نزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم. |
En general, ha habido una notable mejora en la situación de las mujeres y niñas en Egipto, que ahora pueden ejercer muchos derechos que no podían ejercer en el pasado, y el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales están logrando mejoras continuas. | UN | وعموما، فقد تحقق تحسن ملحوظ في وضع المرأة والفتاة في مصر، اللتين أصبح بإمكانهما ممارسة العديد من الحقوق التي لم تكن متاحة لهما في الماضي، هذا وتواصل الحكومة والمنظمات غير الحكومية تحقيق تحسينات. |
Objetivo: Inclusión de disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y vigilancia de la aplicación de esas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي احتياجات وقضايا محددة خاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات ورصد تنفيذها |
La agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo hace referencia a las necesidades de las mujeres y niñas en materia de educación, empleo y muchas otras cuestiones. | UN | إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى. |