ويكيبيديا

    "de las naciones unidas con respecto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة فيما يتصل
        
    • للأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • التابعة للأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة في ما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة فيما يخص
        
    • الأمم المتحدة بخصوص
        
    • الأمم المتحدة في ما يتصل
        
    • للأمم المتحدة تجاه
        
    Se ha asignado al Banco Central de Chipre la responsabilidad de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas con respecto a las transacciones y los bienes comerciales y financieros. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    Por ejemplo, la UNPOS da liderazgo político al sistema de las Naciones Unidas con respecto a Somalia. UN وعلى سبيل المثال، يوفر مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال قيادة سياسية لأسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالصومال.
    :: La aclaración de los mandatos de las Naciones Unidas con respecto a la responsabilidad en relación con las personas desplazadas dentro de los países. UN :: إيضاح ولايات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المشردين داخليا.
    La organización desempeña una función de asesoramiento técnico a los Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones ambientales y de conservación de la naturaleza, tanto terrestres como marinas. UN وتقوم الجمعية بدور استشاري فني للدول الأعضاء في الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا البيئية وقضايا الحفظ في النطاقات الأرضية والبحرية.
    La FNUOS cumple estrictamente el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas con respecto a los criterios para la creación de obligaciones. UN تتقيد القوة بشكل صارم بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بمعايير إنشاء الالتزامات
    Subrayó además la necesidad de que el Secretario General presentara un informe completo sobre los criterios de las Naciones Unidas con respecto a la reforma en el sector de la seguridad. UN وشدد كذلك على ضرورة إعداد تقرير شامل للأمين العام عن نُهج الأمم المتحدة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    El presente informe contiene las novedades producidas en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas con respecto a las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    El Gobierno también toma en serio las opiniones emitidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas con respecto a las causas incoadas por particulares contra Suecia. UN كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد.
    A pesar del derecho de Israel a la legítima defensa, el fuego de represalia, que se produjo durante la madrugada siguiente, no se ajusta a las expectativas de las Naciones Unidas con respecto a la cesación de las hostilidades. UN وعلى الرغم من حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية، كما حدث في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة فيما يتعلق بوقف الأعمال العدائية.
    Las funciones del coordinador de las Naciones Unidas incluyen, entre otras cosas, la recopilación e intercambio de la información pertinente, la facilitación de la adopción de decisiones conjuntas por los organismos de las Naciones Unidas con respecto a las estrategias operacionales y el enlace con las autoridades locales. UN ويضطلع منسق الأمم المتحدة بعدة مهام، من بينها جمع وتبادل المعلومات ذات الصلة، وتيسير اتخاذ القرار بصورة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستراتيجيات التنفيذية، والاتصال بالسلطات المحلية.
    La Asamblea General debe enviar al pueblo palestino el claro mensaje de que hasta que se logre una solución justa y general la responsabilidad de las Naciones Unidas con respecto a su penosa situación no disminuirá. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني مؤداها أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمحنته، لن تتناقص حتى تتحقق تسوية عادلة وشاملة.
    22. En la actividad normativa de las Naciones Unidas con respecto a las minorías y a los pueblos indígenas ha surgido una doble vía. UN 22- لقد نشأ مسار مزدوج في وضع معايير الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأقليات والشعوب الأصلية.
    En este sentido, hizo referencia concretamente a las actuales posiciones de los Estados que violaban los principios de las Naciones Unidas con respecto a la democracia, la igualdad y la no discriminación así como otros derechos humanos fundamentales. UN وأشارت تحديداً في هذا الشأن إلى المواقف الراهنة للدول التي تخِّل بمبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالديمقراطية والمساواة وعدم التمييز وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Labor de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones del racismo, y la discriminación racial y la discriminación por motivo de género UN ألف - جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا العنصرية والتمييز العنصري والتمييز الجنساني
    La cuestión de las reclamaciones antagónicas del Estado de nacionalidad y de las Naciones Unidas con respecto a los daños personales a funcionarios de la Organización se había planteado por la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva Reparación de los daños. UN وقد أثارت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار، مسألة تنافس مطالبات دولة الجنسية ومطالبات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأضرار الشخصية التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة.
    Objetivo: Asegurar la plena ejecución de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y los recursos financieros y de personal. UN الهدف: ضمان الامتثال التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية.
    Objetivo: Velar por la plena aplicación de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas con respecto a la gestión del programa de trabajo y de los recursos financieros y de personal. UN الهدف: الحرص على التنفيذ العامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    Angola reconoce y encomia la labor infatigable de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de la NEPAD. UN وتعترف أنغولا بالعمل الدؤوب الذي أنجزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشيد بهذا العمل.
    Se afirmó que se excluía del programa de trabajo y de su sección presupuestaria la referencia a la labor de las Naciones Unidas con respecto a las resoluciones 53/7, 54/215 y 55/205 de la Asamblea General, relativas al Programa Solar Mundial. UN 131 - وذكر أن الإشارة إلى عمل الأمم المتحدة فيما يتصل بقرارات الجمعية العامة 53/7 و 54/215 و 55/205 بشأن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية قد أغفلت من برنامج العمل ومن ذلك الباب من الميزانية.
    También describió la labor que se estaba llevando a cabo junto a otros organismos de las Naciones Unidas con respecto a la agenda de transformación del Comité Permanente entre Organismos e informó a la Junta Ejecutiva sobre las novedades referidas a los resultados para la infancia alcanzados en 2012. UN ووصف أيضا الأعمال التي تنفذ مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بشأن خطة التحول للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأبلغ المجلس التنفيذي بآخر مستجدات النتائج المتعلقة بالطفل والتي أُنجزت في عام 2012.
    El Sr. Barnes y el observador de Chile hicieron comentarios sobre la labor de las Naciones Unidas con respecto a la autodeterminación en el contexto de la descolonización y la situación de los territorios no autónomos. UN وأبدى السيد بارنز والمراقب عن شيلي ملاحظاتهما بشأن عمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بتناول مسألة تقرير المصير الذاتي في إطار إنهاء الاستعمار ووضع الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي.
    52. El Grupo de Trabajo se reunió con expertos indígenas en Copenhague en noviembre de 2012 para examinar las dificultades en la aplicación de los Principios Rectores de las Naciones Unidas con respecto a los pueblos indígenas. UN 52- واجتمع الفريق العامل بخبراء من الشعوب الأصلية في كوبنهاغن في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لبحث التحديات المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة فيما يخص الشعوب الأصلية.
    En el anexo I del informe se hace un resumen de los documentos de política de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las consultorías individuales. UN ويقدم المرفق 1 لهذا التقرير استعراضاً عاماً لوثائق السياسات المعمول بها في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بخصوص الخبراء الاستشاريين الأفراد.
    8. Solicita al Secretario General que siga mejorando el enfoque coherente e integrado de las Naciones Unidas con respecto a los jóvenes y, mediante ese enfoque, entre otras cosas, que contribuya a determinar, elaborar y proponer posibles indicadores sobre el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين اتساق وتكامل النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في ما يتصل بالشباب وأن يساهم من خلال هذا النهج، في جملة أمور، في تحديد وتطوير واقتراح مؤشرات ممكنة ذات صلة ببرنامج العمل العالمي للشباب؛
    Se destacó la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelvan todos sus aspectos y el compromiso de los miembros del Comité de cumplir el mandato que les fue confiado. UN فهي تشير إلى المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية لحين حلها من جميع جوانبها، وهي تشير أيضا إلى التزام أعضاء اللجنة بتنفيذ التكليف المُعطى لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد