El Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |
La Federación de Rusia y la India tienen la convicción de que en la reforma de las Naciones Unidas debe preverse la ampliación lo antes posible del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويرى الاتحاد الروسي والهند أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن توسيع مجلس الأمن للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |
Camboya considera que la reforma de las Naciones Unidas debe ser completa. | UN | وكمبوديا ترى أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا. |
Esta contribución de las Naciones Unidas debe fortalecer el complejo proceso de interdependencia que emerge del nuevo ordenamiento internacional y que requiere de su fiel respeto y observancia para convertir la teoría en una actitud práctica. | UN | وهذا الإسهام من جانب الأمم المتحدة يجب أن يدعم العملية المعقدة للاعتماد المتبادل، التي تبزغ من النظام الدولي الجديد، والتي تتطلب الامتثال لها واحترامها بإخلاص، بحيث تحول النظرية إلى واقع عملي. |
La Secretaría de las Naciones Unidas debe prever la modalidad más eficaz posible para la celebración de ese diálogo con los representantes de la sociedad civil. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني. |
La Organización de las Naciones Unidas debe desarrollarse de manera apropiada como primera entre iguales dentro del sistema mundial de organizaciones. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتطور على النحو المناسب باعتبارها اﻷولى بين المنظمات المتكافئة ضمن شبكة المنظمات العالمية. |
Kazajstán cree que la reforma de las Naciones Unidas debe ser amplia y abarcar todos los órganos principales de la Organización. | UN | وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Por último, mi delegación desea recalcar que la reforma de las Naciones Unidas debe ser un proceso continuo y orientado hacia la acción. | UN | أخيراً، يود وفدي أن يشدد على أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وذات منحى عملي. |
Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Nepal considera que toda labor de las Naciones Unidas debe reflejar los objetivos fundamentales establecidos en su Carta. | UN | وترى نيبال أن كل أعمال الأمم المتحدة ينبغي أن تكون تجسيدا للمقاصد الأساسية المحددة في ميثاقها. |
Por consiguiente, el proceso de reforma de las Naciones Unidas debe reflejar el resultado de la labor de esta Comisión. | UN | ومن ثمَّ فإن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تعكس نتيجة عمل هذه اللجنة. |
La dedicación que muestran los funcionarios a los principios de las Naciones Unidas debe ser reciprocada y recompensada. | UN | والإخلاص الذي يظهره الموظفون لمبادئ الأمم المتحدة ينبغي أن يكافأ ويقابل بالمثل. |
El Comité estima que el sistema de las Naciones Unidas debe seguir prestando diversas formas de asistencia al pueblo palestino. | UN | ونؤمن بأن أسرة الأمم المتحدة يجب أن تواصل تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
La introducción de estos cambios en la arquitectura de las Naciones Unidas debe obedecer a las consideraciones de orden estructural y de gestión. | UN | وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري. |
Estoy convencido de que cualquier intento por modernizar los instrumentos de las Naciones Unidas debe ir precedido de un análisis muy serio y de un cálculo muy exacto. | UN | إنني مقتنع بأن أي محاولة لتحديث آليات الأمم المتحدة يجب أن يسبقها تحليل شديد العمق وحساب بالغ الدقة. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas debe tomar nota de esta situación. | UN | وينبغي للجمعية العامة للأمم المتحدة أن تضع ذلك في الاعتبار. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe fortalecer la dirección y el apoyo para la labor de inspección. | UN | وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعزز توجيهاته ودعمه لأعمال التفتيش. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
El nuevo siglo de las Naciones Unidas debe transformarse en un período de desarme auténtico y pasar a la historia con esa característica. | UN | والقرن الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يصبح وأن يسجل في التاريخ عصرا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
37. Reafirma que la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo según cada caso en consulta con todos los Estados Miembros interesados en que estén situados esos centros de información, los países a los que prestan servicios, y demás países interesados en la región, tomando en consideración las peculiaridades de cada región; | UN | 37 - تؤكد أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يتم بالتشاور، على أساس كل حالة على حدة، مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام، والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها، والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛ |
Mientras estos flagelos persistan, la Organización de las Naciones Unidas debe alzar su voz para denunciarlos. | UN | وبينما تستمر هذه الآفات، يتعين على الأمم المتحدة أن تدين ذلك بأعلى صوتها. |
Cualquier revitalización o reforma de las Naciones Unidas debe tener por objetivo mejorar el funcionamiento y no malograr el trabajo realizado. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
La reforma y renovación de las Naciones Unidas debe ser el objetivo central de la Organización al comienzo del próximo milenio. | UN | وأكد على أن إصلاح وتجديد الأمم المتحدة لا بد أن يشكلا الهدف المحوري في قيادة المنظمة صوب الألفية القادمة. |
Sin embargo, reconocemos que el sistema de las Naciones Unidas debe reformarse y modernizarse. | UN | بيد أننا نسلِّم بأن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح وتحديث. |
La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. | UN | وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل. |
Es por ello que el campo de aplicación del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas debe expandirse a fin de ganar el apoyo del número más amplio posible de Estados y darle así eficacia. | UN | ولهذا السبب ينبغي توسيع مجال تطبيق سجل اﻷمم المتحدة بحيث يستفيد من دعم أكبر عدد ممكن من الدول وجعله فعالا. |