Aunque es una contribución modesta, puede ser muy útil para financiar las actividades de las Naciones Unidas durante épocas difíciles. | UN | ومع أنها مساهمة متواضعة، فإنها تستطيع أن تساهم كثيراً في تمويل أنشطة الأمم المتحدة خلال الأوقات الصعبة. |
Son relatos concisos y analíticos de la labor de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. | UN | فهما تقريران موجزان مع الاستيفاء وتحليليان لأعمال الأمم المتحدة خلال السنة الماضية. |
Estos informes subrayan con precisión la labor general de las Naciones Unidas durante el último año. | UN | فهذان التقريران يوضحان بدقة أعمال الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
Respetamos sus logros al frente de las Naciones Unidas durante su mandato. | UN | إننا نحترم إنجازاته في قيادة الأمم المتحدة أثناء توليه منصبه. |
Los atentados terroristas perpetrados deliberadamente contra la misión de las Naciones Unidas durante el reciente proceso electoral no deben disuadirnos. | UN | وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا. |
Lesotho depositó su declaración en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, durante el período de 12 meses que se examina, el 6 de septiembre de 2000. | UN | وتم إيداع إعلان ليسوتو لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الأشهر الاثني عشر قيد الاستعراض. |
Este período de sesiones, debido a su importancia, ocupa todas las salas de reuniones de las Naciones Unidas durante esos tres días. | UN | ونظرا لأهمية تلك الدورة، فإنها ستستحوذ على كل تسهيلات الاجتماعات المتاحة لدى الأمم المتحدة خلال تلك الأيام الثلاثة. |
En el anexo II del Acuerdo se define la función de las Naciones Unidas durante el período de transición. | UN | ويحدد المرفق الثاني للاتفاق دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة. |
Subrayan las realidades geopolíticas que han brindado la matriz para las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado. | UN | فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
El presente informe contiene un breve resumen de la situación de la cooperación entre la OCEMN y distintas organizaciones de las Naciones Unidas durante los años 2003 y 2004. | UN | ويقدم التقرير موجزا مختصرا عن حالة العلاقة التعاونية بين المنظمة ومختلف مؤسسات الأمم المتحدة خلال العامين 2003 و 2004. |
Hoy quisiera hablar brevemente acerca de algunas de las cuestiones que consideramos cruciales en el examen de la labor de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. | UN | وأود أن أتناول اليوم بعض القضايا التي نعتبرها حاسمة في استعراض عمل الأمم المتحدة خلال السنة الماضية. |
En este contexto, compartimos la opinión de que el Consejo de Seguridad debería ampliarse para reflejar adecuadamente el aumento de los Miembros de las Naciones Unidas durante los últimos decenios. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن حتى يعكس بصورة ملائمة زيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة خلال العقود الماضية. |
La seguridad en el vestíbulo del edificio corre a cargo del personal de seguridad de las Naciones Unidas durante el horario de trabajo y del arrendador durante el resto del tiempo. | UN | ويوفر الأمن في ردهة المبنى أفراد أمن الأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية، بينما يقوم المالك بتوفير الأمن بعدئذ. |
No se solicitan créditos para Voluntarios de las Naciones Unidas durante la fase de liquidación. | UN | ولم يُرصد اعتماد لمتطوعي الأمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
Por lo tanto, se valoró y respetó todavía más el papel de las Naciones Unidas durante ese período. | UN | ولذا، اكتسى دور الأمم المتحدة أثناء تلك الفترة قيمة أكبر وحظي باحترام أوسع. |
El Manual contiene disposiciones relativas a las debidas garantías procesales otorgadas a los funcionarios de las Naciones Unidas durante las investigaciones de determinación de los hechos. | UN | ويتضمن الدليل أحكاما متعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة لموظفي الأمم المتحدة أثناء تحقيقات تقصي الحقائق. |
Procedimientos en la Sede de las Naciones Unidas durante la Conferencia | UN | الإجراءات المتبعة في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد المؤتمر |
Permítame, asimismo, dar las gracias al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su excelente conducción de las Naciones Unidas durante un año muy duro y difícil. | UN | واسمحوا لي أيضا بالتقدم بالشكر للأمين العام السيد كوفي عنان على القيادة الممتازة التي يوفرها للأمم المتحدة خلال عام بالغ المشقة والصعوبة. |
Es importante mantener el papel coordinador de las Naciones Unidas durante la etapa posterior a Bonn. | UN | ومن المهم الحفاظ على الدور التنسيقي للأمم المتحدة أثناء فترة ما بعد بون. |
Únicamente se refiere al período anterior a la crisis en Timor Oriental en la medida en que tuvo repercusiones sobre la coordinación y la eficacia de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas durante la crisis o después de ella. | UN | فهو لا يشير إلى الفترة السابقة للأزمة في تيمور الشرقية إلا بقدر تأثيرها على التنسيق والفعالية في استجابة منظومة الأمم المتحدة في أثناء الأزمة أو بعدها. |
Nuestro examen de la labor de las Naciones Unidas durante el último año se lleva a cabo en un momento muy importante de la historia de la Organización. | UN | يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة. |
El Iraq ha estado en el punto de mira de las Naciones Unidas durante los últimos 12 años. | UN | ولقد ظل العراق بؤرة اهتمام الأمم المتحدة طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية. |
Evaluación, selección y capacitación especializada anual de 48 oficiales de escolta desplegados como funcionarios de las Naciones Unidas durante un año en equipos de escolta de las misiones | UN | عمليات تقييم واختيار وتدريب 48 فردا نشروا، كموظفين في الأمم المتحدة لمدة سنة واحدة، في أفرقة الحماية المباشرة للبعثات |
Esto incluye el pago de un subsidio de alojamiento de hasta 60 dólares por día y por persona para los observadores militares a quienes no se pueda proporcionar alojamiento de las Naciones Unidas durante sus viajes dentro de la zona de la misión. | UN | ويغطي هذا المبلغ دفع بدل اﻹقامة بما يصل الى ٦٠ دولارا للشخص في اليوم بالنسبة للمراقبين العسكريين الذين لا يمكن أن توفر لهم اﻹقامة في أماكن اﻹيواء التابعة لﻷمم المتحدة أثناء سفرهم للقيام بمهام داخل منطقة البعثة. |
Es una triste realidad que la situación en el Oriente Medio haya figurado en el programa de las Naciones Unidas durante 60 años, desde su fundación. | UN | ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها. |
Él ha brindado mucho honor y distinción a nuestra nación, Ghana, por su excelente dirección de las Naciones Unidas durante los 10 últimos años. | UN | فلقد حقق الكثير من الشرف والامتياز لدولتنا، غانا، بقيادته الممتازة للأمم المتحدة طوال السنوات العشر الماضية. |
Ha venido preparando informes y análisis sobre este tema en el sistema de las Naciones Unidas durante los últimos 15 años. | UN | فهي دأبت على اعداد تقارير عن الحالة الراهنة ودراسات تحليلية لهذا الموضوع في منظومة اﻷمم المتحدة منذ خمس عشرة سنة. |
Mónaco ha sido Miembro de las Naciones Unidas durante 15 años. | UN | وظلت موناكو عضوا في الأمم المتحدة لفترة 15 عاما. |
Precisamente esa ha sido la razón de ser de la Organización de las Naciones Unidas durante sus más de 50 años de existencia. | UN | وذلك على وجه التحديد هو ما سعت إليه منظمة الأمم المتحدة على مدار فترة وجودها التي امتدت أكثر من 50 عاما. |
Cabe señalar que, para cualquiera de las tres opciones descritas en los párrafos anteriores, será necesario contar con la presencia de observadores militares de las Naciones Unidas durante todo el proceso de reducción de la Misión. | UN | 40 - ومن الملائم أن نشير إلى أنه في إطار الخيارات الثلاثة المذكورة أعلاه، سيلزم وجود مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة طيلة عملية الإنهاء التدريجي. |