Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي. |
Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي و العشرين |
La labor de las Naciones Unidas en el siglo XXI tendrá que consistir en acercarse más a la vida de los pueblos a quienes servimos. | UN | إن عمل منظمة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون هدفه التقرب من حياة الناس الذين نخدمهم. |
Es desde este ángulo que contemplamos el papel y el lugar de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | من هذه الزاوية ننظر إلى دور ومكانة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
El objetivo primordial de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe ser la promoción del respeto pleno de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Mensaje de las empresas del mundo a la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas sobre el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | رسالة رجال الأعمال في العالم إلى الجمعية الألفية للأمم المتحدة بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين |
Hace cinco años, nos reunimos para compartir nuestra visión sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI y aprobamos la Declaración del Milenio. | UN | منذ خمس سنوات، اجتمعنا لنتبادل رؤيتنا لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، واعتمدنا الإعلان بشأن الألفية. |
El gran desafío de las Naciones Unidas en el siglo XXI es pensar y velar por los derechos de todos y de todo. | UN | ويتمثل التحدي الكبير أمام الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين في إدراك حقوق كل فرد وكل شيء ومراعاتها. |
Estas son las urgentes tareas a que se enfrenta la comunidad internacional y, por tanto, estos deben ser los objetivos de las Naciones Unidas en el siglo XXI. En opinión de China, ha de hacerse lo siguiente para lograr esos objetivos: | UN | هاتان هما المهمتان العاجلتان أمام المجتمع الدولي، ولذلك ينبغي أن تكونا هما هدفي الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وترى الصين، أنه، لكي تتحقق هذه الأهداف ينبغي القيام بما يلي: |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas en el siglo XXI es, sin lugar a dudas, un paso importante en el logro de las metas y los compromisos anunciados en el proyecto de Declaración. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Debido al indecible sufrimiento infligido a poblaciones civiles, el sistema de las Naciones Unidas en el siglo XXI no puede continuar apoyando la imposición de sanciones. | UN | ولا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تواصل تأييدها لفرض الجزاءات، نظرا لما يترتب عليها من معاناة للسكان المدنيين تفوق الوصف. |
A la luz del advenimiento del nuevo milenio, que nos proporciona la oportunidad de reflexionar sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI, consideramos especialmente simbólico que a la familia de naciones amantes de la se le haya sumado otro Miembro. | UN | وفي ضوء حلول الألفية الجديدة التي تهيئ لنا فرصة للتفكير في دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، نرى رمزا خاصا بانضمام عضو آخر الى أسرة الأمم المحبة للسلام. |
El énfasis sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI significa necesariamente que completemos la reforma general sin más demora, a fin de que la Organización pueda desempeñar ese papel en forma eficaz. | UN | والتأكيد على دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين معناه حتما أن ننجز الإصلاح الشامل دون مزيد من التأخير، حتى تستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي هذا الدور بفعالية. |
Luego de la celebración con éxito de la Cumbre del Milenio, que fortaleció nuestra decisión colectiva de mejorar la gestión de las Naciones Unidas en el siglo XXI, parece moralmente incongruente que a los 23 millones de habitantes de Taiwán se les niegue el derecho a participar en las Naciones Unidas. | UN | وفي أعقاب النجاح في الاحتفال بمؤتمر قمة الألفية الذي عزز تصميمنا الجماعي على تحسين إدارة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يبدو من الناحية الأدبية أنه من غير المناسب أن يظل سكان تايوان وعددهم 23 مليون نسمة محرومين من حق المشاركة في الأمم المتحدة. |
En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron un documento que fija las líneas principales de acción de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | لقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية وثيقة تحدد الخطوط الرئيسية لعمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Termino con una reflexión sobre los beneficiarios del papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI. Las reflexiones sobre el futuro de nuestra Organización deben partir de una evaluación del pasado en el sistema internacional. ¿Quiénes han sido los grandes beneficiarios del pasado? ¿En qué medida los países en desarrollo han sido los grandes perdedores de las épocas anteriores? | UN | وأختتم بياني بالتفكير في المستفيدين من دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونرى أن تفكيرنا في مستقبل الأمم المتحدة يجب أن يبدأ بتقييم الماضي داخل النظام الدولي. |
Ese será uno de los desafíos principales de las Naciones Unidas en el siglo XXI. Cabe recordar el proverbio popular de que más vale precaver que tener que lamentar. | UN | وهذا هو أحد التحديات الكبرى التي ستواجه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونذكر هنا بالقول المأثور إن درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
Quiero dar las gracias al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su amplio informe sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI y la entrada del tercer milenio con todas sus aspiraciones y nuevos desafíos. | UN | وأشكر السيد كوفي عنان، الأمين العام الذي قدم لنا تقريرا وافيا عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين والدخول إلى الألفية الثالثة بكل ما تحمله من أمال عريضة وتحديات جديدة. |
El informe del Secretario General, orientado a definir el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI, está animado por una evidente vocación reformadora y democrática. | UN | وتقرير الأمين العام، الذي يسعى إلى تعريف دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يسترشد بالتزام واضح بالإصلاح والديمقراطية. |
Con esas palabras el Secretario General identificó los tres pilares de las Naciones Unidas en el siglo XXI: seguridad, desarrollo y derechos humanos. | UN | بهذه الكلمات، حدد الأمين العام الركائز الثلاث للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين: الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Su excelente informe " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " es una prueba de ello. | UN | وفي تقريره الممتاز " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة خلال القرن الحادي والعشرين " دليل على هذا. |
El miércoles 22 de octubre de 1997, de las 14 a las 15 horas, el Sr. James Gustave Speth, Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, proporcionará información en la Sala 5 sobre " Las actividades operacionales de las Naciones Unidas en el siglo XXI " . | UN | وسيعقد السيد جيمس غوستاف سْبِث، رئيس المجموعة اﻹنمائية باﻷمم المتحدة، جلسة إحاطة إعلامية بشأن " اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في القرن ٢١ " يوم اﻷربعاء، ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، من الساعة ٠٠/١٤ وحتى الساعة ٠٠/١٥، في غرفة الاجتماع ٥. |