Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Esas organizaciones han sido el motor que ha impulsado las actividades de las Naciones Unidas en este terreno, arrojando más luz sobre los temas pertinentes. | UN | وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية قوة دافعة لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأتاحت تركيزا أدق على القضايا ذات الصلة. |
Aunque la secretaría de la UNCTAD venía empleando esos instrumentos como marco lógico con ese fin, tenía la intención de hacerlo de forma más intensa, y de hecho ya desempeñaba un papel principal en el ámbito de las Naciones Unidas en este terreno. | UN | وقال إنه مع أن أمانة الأونكتاد ما فتئت تستخدم لهذا الغرض أدوات من قبيل الاطار المنطقي، فإنها عازمة على المضي في ذلك بصورة أكثف، والواقع أنه كان لها دور رائد في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Debemos ahora dedicar nuestros esfuerzos a la reorientación del sistema de las Naciones Unidas en este medio nuevo y difícil. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
Por lo tanto, la Unión Europea insta encarecidamente a que se siga desarrollando la cooperación y la colaboración con la Secretaría de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على زيادة تطوير التعاون والتفاعل مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Rwanda está empeñada en la plena ejecución del Acuerdo de Lusaka y seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Especialmente, deseamos mencionar los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ونرغب على وجه الخصوص في الإشادة بجهود بعض وكالات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Apoyamos la importante función de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ونحن نؤيد الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا السياق. |
Nuestra tarea de construir una paz permanente en Bosnia y Herzegovina no hubiera sido posible sin la contribución de la Misión de las Naciones Unidas en este país. | UN | وما قمنا به من عمل لإقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لم يكن ليتسنى دون مشاركة بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
El papel de las Naciones Unidas en este sentido no puede soslayarse. | UN | ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Debemos adoptar principios claros que rijan el uso de la fuerza y debemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وعلينا أيضا أن نعتمد مبادئ واضحة تحكم استخدام القوة، وعلينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
La legitimidad de las Naciones Unidas en este ámbito les otorga un papel esencial y único. | UN | ومشروعية الأمم المتحدة في هذا المجال تخولها القيام بدور أساسي وفريد من نوعه. |
Apoyamos el continuo fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito, incluso mediante la Dependencia de Apoyo a la Intermediación. | UN | ونؤيد استمرار تعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال، بطرق من بينها وحدة دعم الوساطة. |
Consideramos que el resultado de avenencia nos permitirá resolver la tarea de mejorar la eficacia de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Expresamos nuestra plena solidaridad con las víctimas del terrorismo, y prestamos nuestro apoyo inequívoco a todos los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Alentamos encarecidamente a que se mantengan los esfuerzos en curso encaminados a fortalecer la función de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Al respecto, habría que dotar de más y mejores medios a la Dependencia de Derechos Humanos de la UNPOS para que pueda cumplir su papel de enlace de todas las actividades de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي دعم وحدة حقوق الإنسان الملحقة بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ورفع مستواها كيما يمكن لها الوفاء بدورها في العمل كجهة اتصال لجميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
No obstante, el papel de las Naciones Unidas en este proceso puede ser positivo y provechoso. | UN | بيد أن دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يمكن أن يكون إيجابيا ومفيدا. |
Nos oponemos a cualquier medida unilateral o intervención militar en el Iraq; insistimos en el papel central de las Naciones Unidas en este sentido, y sostenemos que corresponde al pueblo del Iraq decidir su propio futuro por medios democráticos. | UN | ونحن نعارض أي تدابير انفرادية أو تدخل عسكري انفرادي في العراق، ونركز على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذا الصدد ونؤمن بأن شعب العراق هو الذي يحدد مصيره عن طريق سبل ديمقراطية. |
Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. | UN | اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق. |
También se destacó la importancia de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وجرى أيضاً تناول الدور الهام للأمم المتحدة في هذه العملية. |
b) Ningún Estado Miembro ni grupo de Estados debería socavar el papel central de las Naciones Unidas en este terreno ni la labor realizada desde 1999 en el marco de las Naciones Unidas sobre la base de la resolución sobre misiles; | UN | - وجوب ألا تُقْدِم أي من الدول الأعضاء أو أي مجموعة من الدول على أي عمل يقوض الدور الرئيسي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الميدان والجهود المبذولة منذ عام 1999 في إطار الأمم المتحدة بناء على القرار المتعلق بالقذائف؛ |