En las necesidades relacionadas con esta partida se han previsto fondos para la conservación continuada de la carretera de patrulla de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. | UN | والاحتياجات المرصودة تحت هذا البند تكفل ما يلزم لاستمرار صيانة ممر دوريات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
El reglamento establece explícitamente que no afecta de manera alguna el mandato de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. | UN | وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
Muchos de esos eventos tuvieron lugar en locales de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación, con la asistencia de la UNFICYP. | UN | وحصل العديد من تلك اللقاءات في أماكن عمل الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة، بمساعدة القوة. |
viii) Ofrece servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad | UN | `8 ' يُقدم خدمات طبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية. |
viii) Ofrece servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad; | UN | ' 8` تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية. |
8. Helicópteros. Se necesitan dos helicópteros (un Bell 206 y un Bell 212) para prestar apoyo logístico y médico a los contingentes militares de las Naciones Unidas en la zona de la misión. | UN | ٨ - عمليات طائرات الهليكوبتر، يحتاج توصيل الدعم السوقي والطبي إلى الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في منطقة البعثة طائرتي هليكوبتر واحدة طراز Bell 206 وأخرى طراز Bell 212. |
En esa declaración, los miembros del Consejo condenaron el incidente que tuvo lugar el 15 de mayo en el que un grupo de elementos antigubernamentales armados habían detenido a tres observadores militares de las Naciones Unidas del Grupo de Observadores de la ONUVT en el Golán durante varias horas y habían saqueado un puesto de observación de las Naciones Unidas en la zona de separación. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
Observamos con satisfacción los acontecimientos recientes que se han producido en el Líbano, sobre todo los progresos logrados en el despliegue de una fuerza amplia de las Naciones Unidas en la zona. | UN | ونسجل بارتياح التطورات الأخيرة في لبنان، لا سيما التقدم المحرز في نشر قوة معززة للأمم المتحدة في المنطقة. |
Por mi parte, también destaqué la obligación de ambas partes de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas en la zona. | UN | وشددت أيضا على الالتزام المنوط بكل من الجانبين بكفالة سلامة وأمن موظفـي الأمم المتحدة في المنطقة. |
En cinco ocasiones las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon cerca de las posiciones de las Naciones Unidas en la zona. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات. |
Esto obviamente había impuesto serias restricciones a la labor y los movimientos del personal de las Naciones Unidas en la zona. | UN | ومن الواضح أن ذلك فرض تقييدات خطيرة على أعمال وتحركات موظفي الأمم المتحدة في المنطقة. |
La estimación de esta partida representa un aumento del 42% en comparación con el período 2001/2002, atribuible a la reparación de los drenajes y alcantarillas de la carretera de patrulla de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación, para mitigar los daños causados por las inundaciones, en particular en los pasos de montaña del sector 1. | UN | تعزى إلى إصلاح نظام صرف المياه والمجارير على طول الطريق التي تسلكها دوريات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، وذلك لتخفيف الأضرار الناجمة عن الفيضان لا سيما في الممرات الجبلية في القطاع 1. |
A su vez, a pesar de que existe en este momento un peligro evidente para la seguridad, Israel ha adoptado medidas en cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas en la zona, para contribuir a proteger a los civiles de la amenaza de las minas terrestres. | UN | وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية. |
Después de evaluar la situación de la seguridad, todas las operaciones de las Naciones Unidas en la zona quedaron suspendidas hasta el 14 de enero de 2003. | UN | وبعد إجراء تقييم أمنـي، تم تعليـق جميع عمليات الأمم المتحدة في المنطقة حتى 14 كانون الثاني/ يناير 2003. |
:: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad | UN | :: تقدم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية |
:: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad; | UN | تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية؛ |
Las Fuerzas de Turquía continúan imponiendo controles estrictos sobre las operaciones de las Naciones Unidas en la zona vallada de Varosha. | UN | ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة. |
Los gastos estimados corresponden a la continuación del alquiler de tres helicópteros (un Astar y dos MI-8T) que presten apoyo logístico y médico a los contingentes militares de las Naciones Unidas en la zona de la misión. | UN | ١٣ - تشمل تقديرات التكاليف الاستمرار في استئجار ثلاث طائرات هليكوبتر )واحدة من طراز Astar واثنتان من طراز (MI-8T لتقديم الدعم السوقي والطبي للوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
8. Helicópteros. Se necesitan ocho helicópteros (cuatro MI-24R y cuatro MI-8T) para proporcionar apoyo logístico y médico a los contingentes militares de las Naciones Unidas en la zona de la misión. | UN | ٨ - عمليات طائرات الهليكوبتر، تلزم ثمان طائرات هليكوبتر )أربع من طراز MI-24R وأربع من طراز MI-8T( لتقديم الدعم السوقي والطبي للوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
16. Helicópteros. Se necesitan dos helicópteros (un Bell 206 y un Bell 212) para prestar apoyo logístico y médico a los contingentes de las Naciones Unidas en la zona de la misión. | UN | ١٦- عمليات طائرات الهليكوبتر - يلزم توفير طائرتي هليكوبتـــر )طائــــرة من طراز Bell-206 وطائرة من طراز Bell-212( لتوفير الدعم السوقي والطبي للوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
En él, los miembros del Consejo condenaron el incidente ocurrido el 15 de mayo, en que un grupo de elementos armados contrarios al Gobierno había retenido durante varias horas a tres observadores militares de las Naciones Unidas del Grupo de Observadores de la ONUVT en el Golán y había saqueado un puesto de observación de las Naciones Unidas en la zona de separación. | UN | وفي ذلك البيان، أدان أعضاء المجلس الحادث الذي وقع في 15 أيار/مايو، والذي احتجزت فيه مجموعة من العناصر المسلحة المناهضة للحكومة ثلاثة من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين ضمن فريق مراقبين تابع لهيئة مراقبة الهدنة في الجولان لعدة ساعات، ونهبت أحد مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة داخل المنطقة الفاصلة. |
La organización promueve la labor de las Naciones Unidas en la zona de Eurasia. | UN | تعمل المنظمة على الترويج للأمم المتحدة في المنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Observa con tristeza que los 12.000 miembros del personal local en el territorio palestino ocupado constituyen --qué ironía-- el único personal de las Naciones Unidas en la zona que no recibe compensación por condiciones de trabajo peligrosas, en tanto que están, sin duda alguna, más expuestos que nadie a peligros inmediatos. | UN | وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن الموظفين المحليين للأونروا البالغ عددهم 000 12 في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون في الأمم المتحدة العاملون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل الخطر، في حين أنه يمكن القول بأنهم أكثر الموظفين تعرضا للخطر المباشر. |
Apoyo prestado por la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en la zona de la misión | UN | الدعم المقدم من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لكيانات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في منطقة البعثة |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno harán un mayor esfuerzo por promover un enfoque regional que abarque no solo la presencia de las Naciones Unidas en la zona sino también a los gobiernos anfitriones y los agentes regionales, según proceda, a fin de coordinar diferentes pero importantes iniciativas de los distintos actores. | UN | وسوف تعزز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني الجهود الرامية إلى تعزيز النهج الإقليمي الذي لا يشمل كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة فحسب، بل يضم كذلك الحكومات المضيفة والجهات الفاعلة الإقليمية، حسب الاقتضاء، لتنسيق الجهود المختلفة والهامة التي تبذلها مختلف الجهات الفاعلة. |