El Instituto participó de forma activa y sustantiva en actos internacionales organizados por el sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y nacional. | UN | وشارك المعهد مشاركة نشطة وجوهرية في المناسبات الدولية التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Continúa el diálogo constructivo entre el Gobierno nacional y el sistema de las Naciones Unidas en los planos político y técnico. | UN | ويتواصل الحوار البناء بين الحكومة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين السياسي والتقني معا. |
Según el CAC, este vínculo sienta nuevas e importantes bases para establecer una colaboración más fructífera entre las instituciones de Bretton Woods y otros organismos y programas de las Naciones Unidas en los planos mundial y nacional. | UN | وقد رئي أن هذه الصلة توفر أساسا جديدا ومهما للتعاون المفيد بين مؤسسات بريتون وودز والوكالات الأخرى وبرامج الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والوطني. |
Croacia sigue dispuesta a seguir intensificando sus esfuerzos de paz y promoviendo el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. | UN | وكرواتيا عاقدة العزم على مواصلة دعم جهود السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La estrategia esboza la función de las Naciones Unidas en los planos mundial, programático y nacional para trabajar con sus asociados y lograr el objetivo de reducir a la mitad el número de personas que viven en extrema pobreza para 2015. | UN | وتعرض الاستراتيجية دور الأمم المتحدة على الصعد العالمية والبرنامجية والوطنية في العمل مع الشركاء على تحقيق هدف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
i) Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas en los planos internacional, regional o nacional | UN | `1 ' الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني: |
Procura mantener una visión de conjunto de la labor en curso y programada dentro del sistema y lograr y reforzar sinergias entre las iniciativas de las Naciones Unidas en los planos nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وهي تسعى إلى مواصلة استعراض العمل الجاري والمخطط في إطار المنظومة، وإلى بناء وتعزيز أوجه التآزر بين مبادرات الأمم المتحدة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
Se seguirá tratando de fortalecer la coordinación de las actividades sobre cuestiones de género entre los órganos de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتدعيم عملية تنسيق الأنشطة المتصلة بنوع الجنس فيما بين هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Se seguirá tratando de fortalecer la coordinación de las actividades sobre cuestiones de género entre los órganos de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتدعيم عملية تنسيق الأنشطة المتصلة بنوع الجنس فيما بين هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Respondiendo a otra pregunta, el Director de la Oficina explicó que la Comisión Económica para África ocupaba un lugar central en la coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y subregional. | UN | وردا على سؤال آخر، أوضح مدير المكتب أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتل مكانة رئيسية في مجال تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Es necesario ahora fortalecer la experiencia en la evaluación entre el personal del sistema de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional y de las sedes y hacer el mejor uso posible de los recursos especializados externos. | UN | ومن الضروري الآن تقوية خبرات التقييم لدى الموظفين الموجودين في منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي وفي المقـر، والاستعانة بالأخصائيـين الخارجيـين بأمثل الطرق. |
Entre 2002 y 2005, Mercy Corps participó directamente en la labor de las Naciones Unidas en los planos mundial y nacional. | UN | في الفترة 2002-2005 شارك فيلق الرحمة مشاركة مباشرة في أعمال الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والقطري. |
Este enfoque, que responde a la demanda y tiene muy en cuenta la titularidad nacional y regional, debe estar incorporado en la labor de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. | UN | إن هذا النهج الذي يحركه الطلب ويقوم على ملكية وطنية وإقليمية قوية يجب أن يكون جزءا من عمل الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El fin primordial de esa labor en los países es reforzar la cooperación interinstitucional en la información pública y las comunicaciones y aumentar la presencia en los medios de difusión de las actividades de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. | UN | ويتركز هذا العمل، على المستوى القطري، على تعزيز التعاون بين الوكالات في ما يتعلق بالإعلام والاتصالات وزيادة التغطية الإعلامية لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Además la Dependencia coordina las actividades de cooperación técnica de la CEPE en todos los subprogramas y, cuando procede, promueve sinergias entre estas actividades, así como la labor operacional llevada a cabo por las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع الوحدة بتنسيق أنشطة التعاون التقني للجنة على نطاق البرامج الفرعية كافة، وعند الاقتضاء، تقوم بتعزيز أوجه التآزر بين هذه الأنشطة وكذلك الأعمال التنفيذية التي تضطلع بها الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
IV. Coherencia e integración de las Naciones Unidas en los planos regional y | UN | رابعاً - اتساق وتكامل الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي |
La estrategia se refiere a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial y nacional, y sus elementos fundamentales son los siguientes: | UN | وتركز هذه الاستراتيجية على الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة على المستويين العالمي والقطري، وفيما يلي عناصرها الرئيسية: |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó recientemente las recomendaciones formuladas en el marco del examen independiente del sistema de gestión y rendición de cuentas, que ayudarán a institucionalizar las buenas prácticas para la coordinación de los equipos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وقد أيدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مؤخرا التوصيات الواردة في الاستعراض المستقل لنظام الإدارة والمساءلة، مما ساعد على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الجيدة في مجال التنسيق بين أفرقة الأمم المتحدة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
El Comité expresó su satisfacción por el hecho de que el sistema de las Naciones Unidas hubiera organizado sus actividades en torno a los seis grupos temáticos que respondían a las prioridades de la NEPAD, y señaló al mismo tiempo la necesidad de reforzar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional, subregional y nacional, como medio de intensificar el apoyo a la NEPAD. | UN | 470- ورحبت اللجنة بقيام منظومة الأمم المتحدة بتنظيم أنشطتها حول المجموعات التخصصية الست المتوافقة مع أولويات الشراكة الجديدة، مشيرة إلى ضرورة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني كوسيلة لتعميق ما يقدم من دعم للشراكة الجديدة. |
Los delegados estuvieron de acuerdo respecto de la importancia de la labor colectiva y cooperativa entre los organismos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional, subregional y a nivel del terreno sobre la base de sus mandatos y sus ventajas comparativas. | UN | واتفق أعضاء الوفود على أهمية العمل الجماعي والتعاوني في ما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والميداني، استنادا إلى ولايات هذه الوكالات ومزاياها النسبية. |
Aumento anual en los recursos movilizados para los mecanismos de coordinación que dirige el UNIFEM en nombre de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional | UN | زيادة سنوية في الموارد المعبأة لآليات التنسيق التي يقودها الصندوق نيابة عن الأمم المتحدة على المستويات العالمي الإقليمي والوطني |
La opinión colectiva de los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participan en el Comité Administrativo de Coordinación es que el concepto de desarrollo sostenible proporciona un marco normativo global para el conjunto de las actividades a nivel del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ٢ - والرأي الجماعي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركين في لجنة التنسيق اﻹدارية أن مفهوم التنمية المستدامة يعتبر إطارا " جامعا " في مجال السياسة العامة بالنسبة لكامل طائفة اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية والقطرية. |
El Fondo Fiduciario permite adquirir experiencia y buenas prácticas que sirven de inspiración a programas de más amplio alcance del UNIFEM y sus asociados gubernamentales, de la sociedad civil y de las Naciones Unidas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ويولّد الصندوق الاستئماني عبرا مستخلصة وممارسات جيدة تستفيد منها كبرى برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاء الصندوق من الحكومات والمجتمع المدني والأمم المتحدة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Cabe citar, entre otras, la iniciativa de lucha contra el paludismo, que es una alianza estratégica entre diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتشمل هذه المبادرات مشروع دحر الملاريا، وهو شراكة استراتيجية فيما بين مختلف الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Las amplias consultas celebradas con los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y local han generado muchas ideas sobre las medidas que podrían adoptarse. | UN | وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية. |