ويكيبيديا

    "de las naciones unidas ha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • اﻷمم المتحدة منذ
        
    • المقدمة من اﻷمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة ما
        
    • التابعين لﻷمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة يصب في
        
    • في الأمم المتحدة على
        
    • الأمم المتحدة في الماضي
        
    • ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة تعتمد
        
    • للأمم المتحدة عددا
        
    • للأمم المتحدة كانت
        
    El éxito de este año y de nuestra cooperación con los Voluntarios de las Naciones Unidas ha ampliado el conocimiento del voluntariado y le ha conferido más prominencia. UN ونجاح هذه السنة ونجاح تعاوننا مع متطوعي الأمم المتحدة قد زاد من المعرفة بالتطوع ورفعه إلى مرتبة أكثر بروزا للعيان.
    Pero no por ello dejamos de reconocer que el incumplimiento de resoluciones de las Naciones Unidas ha ocurrido en otras coyunturas, en otros momentos y en otras latitudes. UN ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى.
    Si bien la demanda de los servicios de mediación de las Naciones Unidas ha crecido vertiginosamente en los últimos 10 años, los recursos dedicados a esa función siguen siendo mínimos. UN وبالرغم من أن الطلب على وساطة الأمم المتحدة قد وصل إلى الذروة في السنوات العشر الأخيرة فإن الموارد المكرسة لهذه المهمة ظلت عند الحد الأدنى.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha aprobado también varias resoluciones encaminadas a promover este derecho. UN كما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت عدداً من القرارات الرامية إلى تعزيز هذا الحق.
    Hay un sentimiento general entre los miembros de las Naciones Unidas de que la importancia del Consejo como órgano principal de las Naciones Unidas ha disminuido a lo largo de los años. UN وهناك شعور عام لدى أعضاء الأمم المتحدة بأن أهمية المجلس باعتباره هيئة رئيسية للأمم المتحدة قد تقلصت على مر السنين.
    La adhesión de Kazajstán a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados bajo los auspicios de las Naciones Unidas ha facilitado ese esfuerzo. UN إن انضمام كازاخستان إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية الدولية المأخوذ بها برعاية الأمم المتحدة قد سهل ذلك الجهد.
    De hecho, el desafío de la reforma de las Naciones Unidas ha pasado a ser inevitable y necesario para sentar las bases de su labor futura. UN والواقع أن التحدي المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة قد أصبح حتميا وضروريا لوضع أسس نشاطها المقبل.
    Esto significaría, al menos para nosotros, que el sistema de las Naciones Unidas ha hecho todo lo posible teniendo en consideración los limitados recursos que ha recibido. UN وهذا يعني، لنا على الأقل، أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت ما في وسعها، بالنظر إلى الموارد المحدودة التي حصلت عليها.
    Además, sólo la Casa de las Naciones Unidas ha obtenido la certificación relativa a las normas mínimas de seguridad operacional. UN وإضافة إلى هذا فإن دار الأمم المتحدة قد اعتُمد دون سواه على أنه يلتزم بمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Sin embargo, la policía de las Naciones Unidas ha ayudado a la Policía Nacional de Liberia a adoptar medidas importantes para superar los obstáculos. UN غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات.
    Los agentes de policía pueden incluso encontrarse con el hecho de que el tiempo que han pasado al servicio de las Naciones Unidas ha redundado en contra de su promoción y su desarrollo profesional. UN إذْ قد يكتشف هؤلاء أنّ الوقت الذي أمضوه في خدمة الأمم المتحدة قد أضرّ بمصالحهم في الترقية والتدرج الوظيفي.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha hecho grandes esfuerzos por resolver los aspectos de seguridad que se pueden tratar dentro de la Organización, pero, en lo que respecta a la protección jurídica, los Estados Miembros se han quedado a la zaga. UN وقال إن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد بذلت جهودا ضخمة لمعالجة الجوانب المتعلقة بالأمن التي يمكن علاجها من داخل المنظمة، ولكن الدول الأعضاء في موقف متخلف فيما يتعلق بالحماية القانونية.
    El Grupo GUUAM, cuyo tratado fundacional ha sido depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, ha concluido en los últimos cinco años una serie de acuerdos que van desde la creación de una zona de libre comercio hasta la cooperación en la lucha contra el terrorismo, y en el marco de los cuales está llevando a cabo, en colaboración con los Estados Unidos, una serie de proyectos. UN إن مجموعة غوام التي تم إيداع معاهدتها التأسيسية لدى الأمين العام للأمم المتحدة قد أبرمت عدداً من الاتفاقيات عبر السنوات الخمس الأخيرة تتراوح بين خلق منطقة تجارة حرة والتعاون في الحرب ضد الإرهاب، في الإطار الذي من خلاله تقوم بأداء عدد من المشاريع بالتعاون مع الولايات المتحدة.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha reconocido que la erradicación de la pobreza debe ser un tema fundamental del desarrollo sostenible, como se refleja en el Programa 21, en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أقرت بضرورة أن يشكل القضاء على الفقر الموضوع المهيمن على التنمية المستدامة، كما ورد في جدول أعمال القرن 21 وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Al resumir las principales conclusiones de la Junta, el orador dice que la situación financiera general de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas ha empeorado si se compara con la del ejercicio económico anterior. UN 14 - وتلخيصا للنتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس قال إن الوضع المالي العام لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة قد تدهور بالمقارنة بالفترة المالية السابقة.
    Observando que, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha hecho suya la Estrategia de Mauricio y ha encomendado al sistema de las Naciones Unidas el mandato de velar por la aplicación coordinada de la Estrategia, es necesario que las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo articulen sus intereses. UN ولما كانت الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أقرت الآن في دورتها التاسعة والخمسين مبادرة استراتيجية موريشيوس، ومنحت منظومة الأمم المتحدة ولاية ضمان تنفيذ مبادرة استراتيجية موريشيوس بطريقة منسقة، فهناك حاجة إلى أن تُعبر مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية عن شواغلها.
    Recordando que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha condenado, en varias ocasiones, todos los actos contrarios a los principios y objetivos del Protocolo de Ginebra del 17 de junio de 1925, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد شجبت، مراراً وتكراراً، جميع الأعمال المنافية لمبادئ وأهداف بروتوكول جنيف الموقع عليه في 17 حزيران/يونيه 1925،
    El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas ha sido el argumento jurídico que justifica la ampliación del Consejo. UN وقد شكل ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة منذ آخر مرة وسع فيها مجلس اﻷمن، اﻷساس القانوني للمطالبة بزيادة أعضاء المجلس.
    Desde comienzos de este año, el sistema de las Naciones Unidas ha lanzado 15 llamamientos humanitarios de emergencia, rompiendo el récord para el mismo período en años anteriores. UN ومنذ بداية هذا العام، أطلقت منظومة الأمم المتحدة ما لا يقل عن 15 نداء إنسانيا عاجلا، وهو رقم قياسي بالمقارنة مع الفترات الموازية من الأعوام السابقة.
    Ni un solo observador de las Naciones Unidas ha llegado a la ciudad para investigar la situación actual. UN ولم يصل إلى المدينة حتى اﻵن مراقب واحد من المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة لتحري الحالة الراهنة.
    Aunque en el pasado la mayor parte del trabajo se centralizaba en la sede, la tendencia general de los últimos años entre las organizaciones de las Naciones Unidas ha sido descentralizar algunas actividades relacionadas con los fondos fiduciarios, total o parcialmente, y desviarlas a los niveles regional y nacional. UN وعلى الرغم من أن العمل في الماضي كان في معظمه مركّزاً في المقر، فإن الاتجاه العام السائد في السنوات الأخيرة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يصب في مجرى تحقيق اللامركزية بشكل كلي أو جزئي في بعض الأنشطة المتصلة بالصناديق الاستئمانية على المستويين الإقليمي والقطري.
    El compromiso activo de la Liga en su calidad de organización de la sociedad civil colaboradora de las Naciones Unidas ha contribuido a fomentar el diálogo entre la sociedad civil y los Estados Miembros. UN ساعد انخراط الرابطة النشط كمشارك من المجتمع المدني في الأمم المتحدة على اتساع الحوار بين المجتمع المدني والدول الأعضاء.
    El hecho de que en Côte d ' Ivoire no existiera una infraestructura sólida de las Naciones Unidas ha dificultado la búsqueda de candidatos que se ajustaran a los requisitos de la misión. UN وبالنظر إلى افتقار الأمم المتحدة في الماضي إلى بنية تحتية قوية في كوت ديفوار كان من الصعب إيجاد مرشّحين يفون بمتطلبات البعثة.
    El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas ha insuflado nueva vida a sus ideales y ha fortalecido nuestra convicción de que las Naciones Unidas constituyen una parte singular y genuinamente integrante de la vida internacional. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد نفخ حياة جديدة في مثلها معززا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة جزء فريد، ولا يتجزأ، من الحياة الدولية.
    Desde 1980, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha adoptado todos los años, por consenso, una resolución sobre esta cuestión. UN ثم أخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة تعتمد منذ عام 1980 سنوياً وبتوافق الآراء قراراً بشأن هذه المسألة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha adoptado una serie de medidas exitosas para reducir considerablemente el déficit de helicópteros militares. UN اتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة عددا من الخطوات الناجحة للحد بشكل ملحوظ من النقص في عدد طائرات الهيلكوبتر العسكرية.
    Aunque se ha planeado realizar un ejercicio amplio de aprendizaje de la experiencia adquirida en noviembre de 2010, la experiencia en el pasado año indica claramente que el módulo de apoyo logístico financiado por medio de cuotas de las Naciones Unidas ha sido un factor clave en la operación de la AMISOM. UN وفي حين يُخطط لتنظيم تدريب أوسع بشأن الدروس المستفادة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فإن الخبرة المكتسبة على مدى السنة الماضية تشير بوضوح إلى أن مجموعة إجراءات الدعم اللوجستي الممولة عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة كانت عاملا رئيسيا في تشغيل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد