ويكيبيديا

    "de las naciones unidas y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمم المتحدة وأن
        
    • الأمم المتحدة والتي
        
    • للأمم المتحدة والتي
        
    • في اﻷمم المتحدة وأن
        
    • للأمم المتحدة وأن
        
    • الأمم المتحدة وأنه
        
    • الأمم المتحدة وتعمل
        
    • للأمم المتحدة والذي
        
    • اﻷمم المتحدة والذي
        
    • الأمم المتحدة المعنية وأن
        
    • الأمم المتحدة وهي
        
    • الأمم المتحدة وتؤدي إلى
        
    • الأمم المتحدة وإلى أن
        
    • الأمم المتحدة وأنها
        
    • اﻷمم المتحدة وأنه ﻻ ينبغي
        
    Los participantes consideraron que deberían asistir a las reuniones de las Naciones Unidas y que debían ponerse fondos a disposición para ese fin. UN وارتأى المشاركون أنه يتعين أن يحضر الصحفيون من السكان الأصليين اجتماعات الأمم المتحدة وأن يتاح التمويل لهذا الغرض.
    Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos UN أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية
    Apoyamos firmemente el proceso de reforma que permita reforzar la eficacia de los órganos de las Naciones Unidas y que asegure la aplicación efectiva de sus resoluciones. UN إننا نؤيد تأييدا راسخا عملية الإصلاح الهادفة إلى تعزيز فعالية الأمم المتحدة والتي تضمن التنفيذ الملموس لقراراتها.
    Las organizaciones indicadas en el anexo de la presente nota son aquéllas que estuvieron acreditadas ante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social u otras conferencias importantes de las Naciones Unidas y que se encuentran tramitando su solicitud de reconocimiento como entidades de carácter consultivo ante el Consejo Económico y Social. UN 3 - وتمثل المنظمات المدرجة في القائمة الواردة في المرفق بهذه المذكرة تلك المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وسائر المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة والتي شرعت في تقديم طلب الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los países que aspiran a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad quizás creen que en cierto modo son superiores a la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas y que tienen una posición distintiva, diferente y elevada. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    El Ejército Popular de Corea ha manifestado que no existe el Mando de las Naciones Unidas y que las partes principales en la situación en la península son el Ejército Popular de Corea y los Estados Unidos. UN وذكر الجيش الشعبي الكوري أنه ليس ثمة قيادة للأمم المتحدة وأن الطرفين الرئيسيين في هذه الحالة السائدة في شبه الجزيرة الكورية هما الجيش الشعبي الكوري والولايات المتحدة.
    Kuwait seguía sosteniendo que la cuestión debía resolverse en el marco de las Naciones Unidas y que todas las nuevas propuestas debían presentarse al Comité Internacional de la Cruz Roja y a la Comisión Tripartita. UN واستمرت الكويت في التأكيد على أنه ينبغي حل هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة وأنه ينبغي تقديم جميع المقترحات الجديدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية.
    Recordó que el FNUAP era mucho más pequeño que otras organizaciones hermanas del sistema de las Naciones Unidas y que eso entrañaba invariablemente que muchos miembros de su personal se quedaran largas horas trabajando. UN ونوهت بأن الصندوق أصغر حجما من عدد من المنظمات الشقيقة له في منظومة الأمم المتحدة وأن هذا يعني باستمرار أن كثيرا من موظفيه يعملون وقتا أطول.
    La Reunión reconoció que la gestión de desastres era una esfera de gran prioridad entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que la cooperación interinstitucional revestía importancia en esa esfera. UN وسلم الاجتماع بأن مواجهة الكوارث تعتبر مجالا ذا أولوية عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأن التعاون المشترك بين الوكالات يعتبر هاما في هذا المجال.
    Declaró que el Fondo seguiría trabajando con los organismos asociados para realizar las reformas de las Naciones Unidas y que el FNUAP estaba empeñado en lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    No obstante, el UNICEF señala que el Departamento de Seguridad está llevando a cabo un proyecto para consolidar la gestión de las crisis dentro del sistema de las Naciones Unidas y que su centro de operaciones participará plenamente en este proyecto. UN بيد أن اليونيسيف تلاحظ أن إدارة شؤون السلامة والأمن تقوم بتنفيذ مشروع لتدعيم إدارة الأزمات داخل منظومة الأمم المتحدة وأن مركز العمليات سيشارك في ذلك المشروع مشاركة كاملة.
    La posición de preeminencia otorgada a determinados Estados procede de su función en los sucesos históricos que acompañaron a la fundación de las Naciones Unidas y que justifican la importante excepción permitida al principio de igualdad soberana de los Estados. UN المركز البارز الممنوح لبعض الدول ناشئٌ من دورها في الأحداث التاريخية المحيطة بتأسيس الأمم المتحدة والتي تبرر الاستثناء الكبير في مبدأ تساوى الدول في السيادة.
    A la Comisión Consultiva también le preocupa el gran número de soluciones incompatibles en materia de tecnología de la información y las comunicaciones que se aplican en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que requieren grandes inversiones por parte de los Estados Miembros. UN وشعرت اللجنة الاستشارية أيضا بالقلق إزاء كبر عدد الحلول غير الملائمة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي تمثِّل استثمارات مكلّفة من جانب الدول الأعضاء.
    Los retos a los que se enfrentan las actividades de las Naciones Unidas y que se abordan directamente en la Convención de 1994 y en el Protocolo de 2005 son, en efecto, enormes, y lo han sido especialmente en los últimos años. UN إن التحديات التي تواجهها أنشطة الأمم المتحدة والتي تتصدى لها اتفاقية عام 1994 وبروتوكول عام 2005 بشكل مباشر تحديات صعبة، وقد تزايدت صعوبتها في السنوات الأخيرة.
    " La Comisión cumplirá sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y que acepten el presente estatuto. " UN " تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي " .
    " La Comisión cumplirá sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y que acepten el presente estatuto. " UN " تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي " .
    " La Comisión cumplirá sus funciones con respecto a las Naciones Unidas y a los organismos especializados y demás organizaciones internacionales que participen en el régimen común de las Naciones Unidas y que acepten el presente ... " UN " تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي ... "
    Croacia quisiera recordar que la " República Federativa de Yugoslavia " no puede ser considerada Estado Miembro de las Naciones Unidas y que la comunidad internacional ha rechazado sus intentos de suceder automáticamente a la República Socialista Federativa de Yugoslavia en relación con diversos tratados internacionales. UN وأضاف أنه ينبغي أن يوضع في اﻷذهان أنه لا يجوز اعتبار " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن مطالبتها بأن تكون الخلف التلقائي في العديد من المعاهدات الدولية لم تحظ بالقبول من جانب المجتمع الدولي.
    Por ello, es preciso que perfeccionemos los instrumentos de las Naciones Unidas y que creemos conceptos que reflejen nuestra disposición a encarar esos retos fundamentales y, recalco, a adoptar medidas al respecto. UN ولهذا الغرض يجب أن نشحذ الأدوات المتاحة للأمم المتحدة وأن نطور مفاهيم تبين استعدادنا لمواجهة التحديات الأساسية تلك وللتصرف بشأنها، وأود أن أشدد على ذلك.
    Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    5. Reitera que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es el órgano de alto nivel encargado del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas y que sirve de foro para examinar las cuestiones relativas a la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible; UN 5 - تكرر التأكيد على أن لجنة التنمية المستدامة هي الهيئة الرفيعة المستوى المسؤولة عن التنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة وتعمل كمنتدى للنظر في المسائل المتصلة بتكامل أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛
    Cabe destacar la resolución relativa a la prevención de las actividades de intermediación ilícita y de lucha contra ellas que presentamos junto con Australia en la última Asamblea General de las Naciones Unidas y que se adoptó por consenso. UN ويجدر على الأخص التأكيد على القرار المعنون " منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها " الذي قدمناه، نحن وأستراليا، خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة والذي تم اعتماده بتوافق الآراء.
    El Secretario General basa su decisión en el informe sobre la situación presentado por el Coordinador de las Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, cuya oficina se encarga de la vigilancia de la situación de seguridad desde la Sede de las Naciones Unidas y que generalmente se funda en los informes presentados por el oficial designado. UN ويؤسس اﻷمين العام قراره على تقرير عن الحالة من منسق أمن اﻷمم المتحدة، والذي يختص مكتبه بالمراقبة اليومية لحالة اﻷمن من مقر اﻷمم المتحدة والذي يعتمد عادة على تقارير مقدمة من المسؤول المختار.
    En su sexagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera recabando la opinión de los Estados Miembros y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y que le presentara un informe sustantivo sobre el asunto en su sexagésimo cuarto período de sesiones (resolución 63/176). UN وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية وأن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الرابعة والستين، تقريرا موضوعيا عن المسألة (القرار 63/176).
    El orador dice que la composición de la OACDH debe hacerse eco de la composición universal de las Naciones Unidas y que los países islámicos están insuficientemente representados. UN وتشكيل المفوضية ينبغي له أن يعكس عضوية الأمم المتحدة وهي عضوية عالمية، والبلدان الإسلامية تتسم بضآلة التمثيل.
    c) La Corte mantendrá informadas a las Naciones Unidas acerca de las actuaciones que realice en aquellos casos que impliquen crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas o que involucren el uso indebido de la bandera, las insignias o el uniforme de las Naciones Unidas y que sean causa de muerte o lesiones graves. UN (ج) تبقي المحكمة الأمم المتحدة على علم بالإجراءات التي تقوم بها المحكمة في القضايا التي تتضمن جرائم ارتكبت ضد أفراد الأمم المتحدة، أو التي تتضمن إساءة استخدام أعلام وشارات وأزياء الأمم المتحدة وتؤدي إلى الموت أو الإصابة بأضرار جسمانية خطيرة.
    Recordando los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, UN إذ يشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وإلى أن الاعتراف بما لجميع أفراد الأسرة الإنسانية من كرامة متأصلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف هو الأساس للحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Se ha reafirmado que los derechos humanos son uno de los tres pilares de las Naciones Unidas y que son esenciales para la paz y la seguridad, así como para el desarrollo económico y social. UN وأُكد من جديد أن حقوق الإنسان تشكل إحدى الدعائم الثلاث التي تقوم عليها الأمم المتحدة وأنها أساسية للسلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Observando que el seguimiento coordinado e integrado de las conferencias de las Naciones Unidas se ha convertido en una prioridad del sistema de las Naciones Unidas y que en todas las actividades relacionadas con el seguimiento de las conferencias mundiales se debería incorporar plenamente una perspectiva de género, UN وإذ يلاحظ أن المتابعة المنسقة والمتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة أصبحت من أولويات منظومة اﻷمم المتحدة وأنه ينبغي إدماج منظور نوع الجنس إدماجا تاما في جميع اﻷنشطة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد