El número de libros de texto destinados a los niveles de enseñanza primaria sólo satisface el 50% de las necesidades nacionales. | UN | ولا تغطي أعداد الكتب الدراسية المنتجة من أجل مستويات التعليم الابتدائي سوى ٥٠ في المائة من الاحتياجات الوطنية. |
Además, se hizo una evaluación de las necesidades nacionales en diez países. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تقييم الاحتياجات الوطنية في عشرة بلدان. |
Posteriormente se podrá formular una estrategia regional sobre la base de las necesidades nacionales identificadas. | UN | ومضى يقول إنه عندئذ يمكن وضع استراتيجية إقليمية على أساس الاحتياجات الوطنية المحددة. |
Una mejor identificación de las necesidades nacionales hará que el Consejo pueda enfrentar las crisis de una manera más positiva para encontrar soluciones duraderas. | UN | إن التحديد الأفضل للاحتياجات الوطنية سيساعد المجلس بصورة أفضل على معالجة الأزمات وإيجاد حلول دائمة. |
ii) Número de evaluaciones de las necesidades nacionales en materia de comercio con recomendaciones aprobadas por los países beneficiarios | UN | ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة |
Evaluación de las necesidades nacionales de sustancias tóxicas persistentes: Reunión de expertos nacionales | UN | تقدير الاحتياجات الوطنية من المواد السمية الثابتة - اجتماع الخبراء الوطنيين |
Evaluación de las necesidades nacionales de sustancias tóxicas persistentes: Reunión de Expertos nacionales | UN | تقدير الاحتياجات الوطنية من المواد السُّـمية الثابتة - اجتماع الخبراء الوطنيين |
Al propio tiempo, las exposiciones documentaron tanto el carácter común como la diversidad de las necesidades nacionales e internacionales de la justicia penal. | UN | وفي الوقت نفسه قدم الممثلون وثائق تثبت تشابه وتفاوت الاحتياجات الوطنية والدولية فيما يخص العدالة الجنائية. |
Se alentó a los Estados que solicitaran asistencia a que basaran sus solicitudes en sus respectivas evaluaciones de las necesidades nacionales. | UN | وشجع التقرير الدول التي تطلب المساعدة كي تعد طلباتها على أساس تقييمات الاحتياجات الوطنية لكل دولة. |
9. La campaña agrícola registró una producción de alrededor de 320.000 toneladas de cereales, lo que supone menos del 42% de las necesidades nacionales. | UN | ٩ - وقد أنتجت الحملة الزراعية حوالي ٠٠٠ ٣٢٠ طن من الحبوب، وهذا يمثل أقل من ٤٢ في المائة من الاحتياجات الوطنية. |
E. Evaluación de las necesidades nacionales en apoyo a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad | UN | هاء - تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال دعم نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات |
62. En Costa Rica, los Países Bajos están financiando un estudio de la evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ٦٢ - وفي كوستاريكا، تقدم هولندا حاليا الدعم لدراسة تقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El documento de orientación sobre la avaluación de las necesidades nacionales para mejorar la utilización de las tecnologías ecológicamente racionales, aprobado por la Comisión en 1996, puede ser de utilidad para elaborar esas directrices o manuales; | UN | ويمكن أن تكون الوثيقة التوجيهية بشأن تقديم الاحتياجات الوطنية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا، التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩٦، مفيدة في وضع هذه المبادئ التوجيهية وهذه اﻷدلة؛ |
Los órganos nacionales se responsabilizaron de actividades tales como la evaluación de las necesidades nacionales en materia de capacitación, el establecimiento de redes de instructores nacionales y la capacitación de instructores a cargo de especialistas locales. | UN | واضطلعت الهيئات الوطنية بالمسؤولية عن أنشطة من قبيل تقييم الاحتياجات الوطنية من التدريب، واستحداث شبكات من المدربين الوطنيين وتعميم التدريب عن طريق الخبراء المحليين. |
Según la información disponible, la capacidad productiva de la SDI, de estar en pleno funcionamiento, satisfaría el 35% de las necesidades nacionales. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة فإن القدرة الإنتاجية لمصانع سامرا للأدوية عند تشغيلها تشغيلا كاملا يمكن أن تغطي نسبة 35 في المائة من حجم الاحتياجات الوطنية. |
En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. | UN | وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية. |
En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. | UN | وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية. |
En primer lugar, debemos estudiar las medidas nacionales que los Estados podrían adoptar, como formular evaluaciones de las necesidades nacionales e incorporar esas evaluaciones en los planes de acción. | UN | وأود أولا، أن أتناول التدابير الوطنية التي يمكن أن تتخذها الدول، بما في ذلك إعداد تقييمات للاحتياجات الوطنية وإدراجها في خطط العمل. |
20. Los intentos por utilizar datos de observación de la Tierra con fines prácticos deben examinarse en el contexto de la satisfacción de las necesidades nacionales. | UN | 20- وينبغي أن توضع محاولات استخدام بيانات رصد الأرض على أساس الفائدة العملية في سياق الوفاء بالاحتياجات الوطنية. |
7.16 Todos los países deberían, en el curso de los próximos años, evaluar la magnitud de las necesidades nacionales no atendidas de servicios de planificación de la familia de buena calidad y su integración en el contexto de la salud reproductiva, prestando especial atención a los grupos más vulnerables y desatendidos de la población. | UN | ٧-١٦ ينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تقيﱢم مدى حاجاتها الوطنية غير المستوفاة من الخدمات الجيدة لتنظيم اﻷسرة وإدماجها في إطار الصحة اﻹنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات. |
La reevaluación periódica de las existencias nacionales (especialmente después de haberse hecho revisiones en la esfera de la defensa y haberse adoptado decisiones sobre su modernización) podría ayudar a las autoridades estatales a determinar, en función de las necesidades nacionales, los excedentes de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة التقييم المنتظمة للمخزونات الوطنية (لا سيما بعد عمليات استعراض الدفاع وقرارات التحديث) سلطات الدولة في تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الفائضة عن احتياجاتها الوطنية. |
Preferiblemente, todas las armas identificadas como armas excedentarias respecto de las necesidades nacionales se deberían destruir. | UN | وينبغي، على سبيل الأفضلية، تدمير أية أسلحة صغيرة تحدد بوصفها فائضا عن المتطلبات الوطنية. |
En virtud del programa mundial del UNFPA para los jóvenes asociados que abarca 26 países, se ofreció apoyo a la formación para la promoción, la evaluación de las necesidades nacionales y los planes de acción, y se ha puesto en marcha un sitio de la web. | UN | في إطار برنامج الصندوق الخاص بالشركاء الشباب في العالم الذي يشمل 26 بلدا، تم تقديم الدعم في مجالات التدريب على الدعوة، وتقييمات الاحتياجات القطرية وخطط العمل، واستحداث موقع على شبكة الإنترنت. |