Uno de nuestros objetivos inmediatos es la reanudación de las negociaciones con Siria sobre la base de los principios de Madrid, que inauguró el diálogo entre los dos países. | UN | وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين. |
Israel espera con interés la reanudación de las negociaciones con Siria. | UN | وإن إسرائيل تتطلع إلى استئناف المفاوضات مع سوريا. |
También agradecería que se informase de la situación de las negociaciones con las autoridades suizas. | UN | وطلب أيضا توفير معلومات عن حالة المفاوضات مع السلطات السويسرية. |
En este sentido, unos resultados favorables de las negociaciones con Siria tendrían un efecto positivo. | UN | وفي هذا الصدد، إن التوصل الى نتيجة مؤاتية للمفاوضات مع سورية سيكون له تأثير ايجابي. |
iv) Una institución de microfinanciación se encuentra en las etapas finales de las negociaciones con un importante inversor internacional; | UN | ' 4` توشك إحدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر على الانتهاء من التفاوض مع أحد المستثمرين الدوليين الرئيسيين |
Secretario General de las Naciones Unidas en relación con la situación de las negociaciones con la República de Croacia para | UN | تقرير جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحاديـة المقدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحـدة بشأن حالـة المفاوضات مع جمهورية |
Informe de la República Federativa de Yugoslavia acerca del estado de las negociaciones con la República de Croacia sobre la solución de la controversia de Prevlaka | UN | تقرير جمهورية يوغوسلافيا السابقة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها |
Esos países y proyectos constituirán el eje de las negociaciones con los clientes y de las misiones interdivisionales sobre el terreno. | UN | وستكون هذه البلدان والحافظات محل تركيز المفاوضات مع الزبائن والبعثات الميدانية المشتركة بين الشعب. |
El comienzo de las negociaciones con la Unión Europa sólo puede fortalecer esta solución y ayudar al Gobierno en las reformas que debemos aplicar. | UN | وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة. |
La aplicación del instrumento de presupuestación se retrasó debido al fracaso de las negociaciones con el proveedor seleccionado | UN | تأخر تنفيذ أداة الميزنة بسبب انقطاع المفاوضات مع المورِّد الذي وقع عليه الاختيار |
Desea conocer detalles sobre el edificio que la Secretaría se propone arrendar y sobre el estado de las negociaciones con el propietario del mismo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحصل على تفاصيل عن المبنى الذي تعتزم الأمانة العامة استئجاره، وعن حالة المفاوضات مع مالك المبنى. |
Activación de las negociaciones con la Arabia Saudita sobre la lucha contra la trata de niños; | UN | :: تفعيل المفاوضات مع المملكة العربية السعودية بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال. |
128. El PNUD, en nombre de todos los organismos de las Naciones Unidas, se encarga de las negociaciones con las autoridades vietnamitas sobre este tema. | UN | ١٢٨ - يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن جميع وكالات اﻷمم المتحدة، مسؤولية المفاوضات مع السلطات الفييتنامية بشأن هذا الموضوع. |
La Administración ha señalado que gracias al éxito de las negociaciones con los proveedores, el incremento de los gastos se ha visto contrarrestado en parte por una disminución de los gastos de adquisición de otros componentes. | UN | وأشارت اﻹدارة الى أنه نظرا لنجاح المفاوضات مع المشترين، فقد تم التعويض جزئيا عن الزيادة اﻷخرى في التكاليف بانخفاض تكاليف شراء العناصر اﻷخرى. |
En cuanto a la evolución de las negociaciones con Tiraspol, debo mencionar que se han logrado ciertos progresos, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de los vínculos económicos entre Transnitria y el resto del país. | UN | وبالنسبــــة للتطورات اﻷخيــــرة في المفاوضات مع تيراسبول، أود أن أذكر أن قدرا معينـــــا من التقدم قد أحرز فعلا، وبخاصة في مسألة إعادة إقامة الروابط الاقتصادية بين ترانسدنيستر وسائر أجزاء البلد. |
El Consejo Supremo tomó nota del informe sobre el progreso de las negociaciones con Estados y grupos económicos internacionales y dio instrucciones al Consejo Ministerial para que siguiera adelante con ellas al servicio de los intereses económicos básicos de los Estados del Consejo. | UN | واطلع المجلس اﻷعلى على تقرير عن سير المفاوضات مع الدول والمجموعات الاقتصادية الدولية، ووجه المجلس الوزاري بدفعها إلى اﻷمام بما يخدم المصالح الاقتصادية اﻷساسية لدول المجلس. |
Desde que formaron la alianza, los movimientos armados de Darfur han presentado ese argumento como una condición previa de las negociaciones con el Gobierno. | UN | ومنذ الدخول في ذلك التحالف، أخذت حركات دارفور المسلحة تطرح ذلك الموقف بوصفه شرطا مسبقا للمفاوضات مع الحكومة. |
Otro logro importante fue la conclusión con éxito el año pasado de las negociaciones con el Gobierno de los Estados Unidos sobre un acuerdo marítimo contra los estupefacientes. | UN | وثمة إنجاز رئيسي آخر يتمثل في اﻹنهاء الناجح للمفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة بشأن إبرام اتفاق يجري لمكافحة المخدرات في العام الماضي. |
El subprograma prestó servicios de viaje eficaces en función de los costos como resultado de las negociaciones con unas 42 grandes líneas aéreas. | UN | ٨٣٧ - وفَّر البرنامج الفرعي خدمات السفر الفعالة من حيث التكلفة عن طريق التفاوض مع نحو 42 شركة طيران كبرى. |
Así, la violencia contra las mujeres en el marco del conflicto armado ocupa un lugar secundario dentro de las negociaciones con los grupos paramilitares, desconociendo los derechos a la verdad, la justicia y la reparación de las víctimas de violencia. | UN | كذلك، يحتل العنف الممارس ضد المرأة في إطار الصراع المسلح مكانة ثانوية ضمن المفاوضات الجارية مع المجموعات شبه المسلحة، في تجاهل للحقوق المتعلقة بالحقيقة والعدالة وتعويض ضحايا العنف. |
El Grupo de Contacto cree que el marco que ha establecido cumple las aspiraciones legítimas de los albaneses de Kosovo y pide a sus dirigentes que se unan en apoyo de las negociaciones con el fin de alcanzar un acuerdo y poner fin a las provocaciones que obstaculizarían el proceso político. | UN | ويرى فريق الاتصال أن اﻹطار الذي وضعه يلبي التطلعات المشروعة ﻷلبان كوسوفو ويطالب قادتهم بتأييد المفاوضات من أجل الوصول إلى تسوية للنزاع وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية التي من شأنها عرقلة العملية السياسية. |
Es sólo después de que el llamado Sáhara Occidental fue devuelto a Marruecos como resultado de las negociaciones con el Gobierno de España que, en circunstancias por todos conocidas, un puñado de rebeldes tomó por la fuerza el dominio de una parte de la población y conspiró contra la integridad territorial de Marruecos. | UN | وأضاف أنه بعد أن أعيدت ما تُسمى الصحراء الغربية إلى المغرب على إثر مفاوضات أجريت مع حكومة إسبانيا، وبعد ذلك فقط، قامت حفنة من المتمردين، في ظروف يعرفها الجميع، بالسيطرة على مجموعة من السكان بالقوة والتآمر على السلامة اﻹقليمية للمغرب. |
El Gobierno de Sierra Leona ha seguido afinando su política respecto de las negociaciones con los rebeldes y tomando iniciativas en consecuencia. | UN | ١٠ - واصلت حكومة سيراليون صقل سياستها فيما يتعلق بالمفاوضات مع المتمردين، واتخاذ مبادرات وفقا لذلك. |
En la sección V, párrafo 29, de su resolución 68/247 A, la Asamblea General pedía al Secretario General que la informase acerca de las negociaciones con el país anfitrión sobre acuerdos de préstamo tanto para las obras de renovación como para las obras de construcción previstas en el plan estratégico de conservación del patrimonio. | UN | 68 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 29 من الجزء الخامس من قرارها 68/247 ألف، أن يقدم تقريرا عن المفاوضات التي يجريها مع البلد المضيف بشأن ترتيبات الحصول على قرض للجزأين المتعلقين بالتجديد والتشييد من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |