El Comité insta asimismo al Estado parte a reforzar los programas de educación en materia de salud sexual y reproductiva de las niñas y los niños. | UN | وتحث اللجنة، أيضا، الدولة الطرف على تعزيز برامج تثقيف الفتيات والفتيان في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
En el cuadro 13 se presenta la matrícula neta de las niñas y los niños en cada curso. | UN | ويرد عرض لصافي تسجيل الفتيات والفتيان في كل صف في الجدول 13. |
Además, le preocupa el acceso insuficiente a la educación sexual en las escuelas, que no parece satisfacer las necesidades de las niñas y los niños ni contribuir a que el Estado parte cumpla con sus responsabilidades al respecto. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية إمكانيات الحصول على التثقيف الجنسي في المدارس، الأمر الذي يبدو أنه لا يلبي احتياجات الفتيات والفتيان ولا يسهم في الوفاء بمسؤوليات الدولة الطرف في ذلك الصدد. |
También le preocupa los persistentes estereotipos sobre las funciones de los géneros en el sector de la educación y la formación profesional de las niñas y los niños. | UN | ومن دواعي قلقها أيضا استمرار تنميط الأدوار على أسس جنسانية في مجال التعليم والتدريب المهني بالنسبة للفتيات والفتيان. |
Esos centros tienen en cuenta las necesidades específicas de las niñas y los niños, por ejemplo las instalaciones de baño y aseo o las zonas de recreo. | UN | وتراعي هذه المراكز الاحتياجات الخاصة للفتيات والفتيان كالمراحيض وساحات اللعب على سبيل المثال. |
En la resolución se instaba al Gobierno a establecer un mecanismo de coordinación para garantizar que en las asignaciones presupuestarias se tuvieran presentes las necesidades de las mujeres y los hombres, y de las niñas y los niños. | UN | وحث القرار الحكومة على إنشاء آلية تنسيق تكفل اعتماد مخصصات الميزانية على نحو يلبي احتياجات النساء والرجال والفتيات والفتيان على حد سواء. |
El tratamiento desigual de las niñas y los niños no se detiene aquí sino que continúa durante toda la infancia y la edad adulta. | UN | ولا تتوقف المعاملة غير المتساوية للبنات والبنين عند هذا الحد بل تستمر في جميع مراحل الطفولة وخلال سن الرشد. |
Hay cuatro proyectos que se centran concretamente en las jóvenes; en el marco del programa, se presta especial atención a las opciones y actitudes de las niñas y los niños. | UN | وتركز أربعة مشاريع على الفتيات بشكل خاص، ويولي البرنامج اهتماما لاختيارات وأوضاع الفتيات والفتيان على حد سواء. |
Los castigos corporales de las niñas y los niños están prohibidos en todos los contextos, conforme a lo dispuesto en la Constitución. | UN | فتطبيق هذا النوع من العقاب على الفتيات والفتيان محظور تحت أي ظرف بموجب الدستور. |
El establecimiento del transporte escolar, sobre todo en las zonas rurales, facilita y alienta la escolarización de las niñas y los niños. | UN | النقل المدرسي: إتاحة النقل المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية، يساعد ويشجع على تمدرس الفتيات والفتيان. |
Por ejemplo, parece haber una gran divergencia en el ingreso a la prostitución de las niñas y los niños. | UN | ٤١ - ويبدو، على سبيل المثال، أن هناك تباينا شاسعا بين الفتيات والفتيان من حيث المدخل إلى البغاء. |
También se destacó la disparidad entre la situación de las niñas y los niños en materia de educación y, sobre todo, la mayor tasa de analfabetismo de las niñas. | UN | وسلِّط الضوء أيضا على التفاوتات بين وضع الفتيات والفتيان في مجال التعليم، وبوجه خاص على ارتفاع معدلات الأمية بين الإناث. |
La promoción del acceso equitativo de las niñas y los niños y las mujeres y los hombres a la educación, la formación y la información; | UN | تعزيز الوصول العادل للفتيات والفتيان والنساء والرجال إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛ |
Tener en cuenta las necesidades diferentes de las niñas y los niños, los hombres y las mujeres en el sector de la educación, la formación y la alfabetización. | UN | مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية. |
Todos los gobiernos deben invertir en la inclusión social de las niñas y los niños especialmente vulnerables. | UN | يتعين على جميع الحكومات أن تستثمر في تحقيق الإدماج الاجتماعي للفتيات والفتيان الأشد ضعفاً؛ |
Para hallar una solución a esta situación, el Gobierno, con el apoyo de los interlocutores sociales, lleva a cabo numerosas acciones de sensibilización y promoción en aras de un tratamiento equitativo de los hombres y las mujeres, y de las niñas y los niños. | UN | ولإيجاد حل لهذا الوضع، تضاعف الحكومة، بدعم من الشركاء الاجتماعيين، أعمال التوعية والدعوة من أجل معاملة متساوية بين الرجل والمرأة، والفتيات والفتيان. |
Actualmente el Consejo de Irlanda del Norte sobre Programas de Estudio, Exámenes y Evaluación está llevando a cabo un importante examen del programa de estudio con miras a responder a las necesidades educacionales de las niñas y los niños, las mujeres y los hombres en este milenio. | UN | ويقوم مجلس المناهج والامتحانات والتقييم لأيرلندا الشمالية، في الوقت الراهن، باستعراض هام للمنهج الدراسي بغية تلبية الاحتياجات التعليمية للبنات والبنين والنساء والرجال في هذه الألفية. |
Tareas de las niñas y los niños en el hogar y en la escuela | UN | ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة |
Los resultados de los análisis en todas las esferas prioritarias podrían beneficiarse de un análisis de los progresos y problemas relativos a las situaciones respectivas de las niñas y los niños. | UN | ورُئي أن وجود تحليل لما يُحرز من تقدم في سياق الأحوال المتعلقة بالفتيات والفتيان والتحديات التي تُصادَف فيه، من شأنه أن يكون أداة مفيدة في تحليل النتائج المندرجة تحت كل مجال من مجالات التركيز. |
Por otra parte, para la Encuesta MICS el coeficiente de deserción escolar de las niñas y los niños en conjunto es ligeramente más alto que el resultante de los datos del Ministerio de Educación; esto quiere decir que el número de niñas matriculadas desciende de 49,3% en el nivel I a 47,3% en el nivel II y a 46,5% en el nivel III. | UN | ومن ناحية أخرى، تشير وزارة الاتصالات الاجتماعية إلى أن معدل التسرب أعلى قليلا بين البنات والبنين عند مقارنته ببيانات وزارة التعليم، وهذا يعني أن عدد البنات المقيدات ينخفض من 49.3 في المائة في المستوى الأول إلى 47.3 في المائة في المستوى الثاني و46.5 في المائة في المستوى الثالث. |
Sin lugar a dudas, los proyectos de alimentación escolar para esas familias tienen múltiples beneficios, uno de los cuales es la educación de las niñas y los niños pequeños. | UN | ومما لا شك فيه أن لمشاريع التغذية المدرسية فوائد متعددة لتلك الأسر، من بينها تعليم الفتيات والأطفال الصغار. |
En todo programa educativo que se proponga se debería tener en cuenta las diferencias entre la fisiología cerebral de las niñas y los niños. | UN | وينبغي أن تراعى، في كل برنامج من البرامج التعليمية المقترحة، الفوارق العقلية والنفسية بين البنات والأولاد. |
:: Apoyar la participación de las niñas y los niños en la formulación de políticas para mejorar la educación sexual. | UN | :: دعم مشاركة الفتاة والفتى في وضع سياسات لتحسين التربية الجنسية. |
• Promover el tratamiento no discriminatorio de las niñas y los niños en la familia y, en este sentido, adoptar medidas encaminadas a garantizar igual acceso de las niñas y los niños a los alimentos, la educación y la salud. | UN | ● تشجيع المعاملة غير التمييزية بين الفتيات والذكور داخل اﻷسرة، والقيام، في هذا الصدد، باعتماد تدابير لضمان تكافؤ فرص حصول الفتيات والذكور على اﻷغذية والتعليم والصحة. |
Así pues, en la enseñanza primaria, donde las diferencias de género son ligeramente más destacadas que en la enseñanza secundaria, las tasas de matrícula de las niñas y los niños eran del 92,7% y del 94,4%, respectivamente, en 2008. | UN | ومن ثم، ففي التعليم الابتدائي حيث تبرز الفروق الجنسانية أكثر قليلاً عنها في التعليم الثانوي، بلغت معدلات تسجيل البنات والصبيان نسبة 92.7 في المائة و 94.4 في المائة على التوالي، في عام 2008. |
El primero entraña la formación de todos los miembros de la comunidad docente respecto de la situación comparada de las niñas y los niños en los establecimientos, sobre el desarrollo de sus estudios y sobre los criterios de selección para acceder a una titulación. | UN | يفترض الأول تدريب جميع أعضاء الدوائر التعليمية فيما يتعلق بالحالة المقارنة للفتية والفتيات في المؤسسات وتطور المقررات المدرسية ومعايير الاختيار للحصول على الدبلومات. |