Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
APLICACIÓN de las normas internacionales relativas a LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS MENORES DETENIDOS | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين |
También juzgaban a civiles, en contravención de las normas internacionales relativas a la administración de la justicia. | UN | فهي تحاكم أيضاً المدنيين، مما يشكل مخالفة للمعايير الدولية المتعلقة بإقامة العدل. |
El Gobierno de la República de las Islas Marshall no cuenta actualmente con un marco legislativo para el cumplimiento de la mayoría de las normas internacionales relativas a la mujer, especialmente en lo que respecta a la participación de las mujeres en el Parlamento. | UN | لا تمتلك حكومة جمهورية جزر مارشال حالياً الإطار التشريعي للالتزام بمعظم المعايير الدولية المتصلة بالمرأة، وخاصة مشاركة المرأة في البرلمان. |
144. El Comité recomienda que se adopten otras medidas para prevenir y combatir el empleo de mano de obra infantil, en particular mediante la plena observancia de las normas internacionales relativas a la edad mínima de empleo de niños. | UN | ٤٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لمنع ومكافحة ظاهرة تشغيل اﻷطفال وذلك بطرق منها الاحترام التام للمعايير الدولية المتصلة بالحد اﻷدنى لسن استخدام اﻷطفال. |
Aplicación de las normas internacionales relativas a la infancia | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بالأطفال |
Examen de las normas internacionales relativas a la esclavitud | UN | استعراض المعايير الدولية المتعلقة بالرق |
b) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los | UN | (ب) تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين 185-189 48 |
27. El Centro para la Prevención Internacional del Delito (CPID) ha realizado dos proyectos sobre la aplicación de las normas internacionales relativas a la justicia de menores. | UN | 27- يعمل المركز على تنفيذ مشروعين يتصلان بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
3. Comprometerse aún más con la aplicación de las normas internacionales relativas a la reglamentación de los bancos nacionales y extraterritoriales; | UN | 3 - الالتزام كذلك بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بتقنين المصارف المحلية والخارجية. |
En él se examina la tendencia hacia la abolición de la pena de muerte y el establecimiento de una moratoria de las ejecuciones, así como la aplicación de las normas internacionales relativas a la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | وهو يناقش الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ووقف تنفيذ الحكم بالإعدام. ويتناول التقرير أيضا تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
La inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial descritas más arriba hace que la privación de libertad sea arbitraria y se inscriba en la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ومن ثم فإن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة، على النحو المبين أعلاه، يجعل حرمان السيد العُتيبي من الحرية إجراءً تعسفياً، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة للفريق العامل. |
En él, la Relatora Especial presenta algunas consideraciones preliminares sobre el estado de aplicación de las normas internacionales relativas a los pueblos indígenas y sobre su concepción de su labor como Relatora Especial en ese contexto. | UN | وتقدم المقررة الخاصة في هذا التقرير بعض الأفكار الأولية عن حالة تفعيل المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية، ورؤيتها لعملها كمقررة خاصة في هذا السياق. |
44. El Comité sugiere que en la enseñanza y capacitación de las fuerzas del orden, los magistrados y demás funcionarios de administración de justicia se insista más en la comprensión de las normas internacionales relativas a la justicia de menores. | UN | ٤٤ - وتقترح اللجنة أن يكرس جانب أكبر من تثقيف وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل لتفهم المعايير الدولية المتعلقة بقضاء اﻷحداث. |
La inobservancia de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial descritas más arriba hace que la privación de libertad sea arbitraria. | UN | ولذلك فإن عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة المشار إليها أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًَ تعسفياً. |
Los elementos que influyen en la corruptibilidad de los jueces, los fiscales y los abogados se analizan a continuación a la luz de las normas internacionales relativas a la independencia de la judicatura. | UN | ويرد أدناه تحليل للعناصر التي تؤثر في إمكانية تعرض القضاة والمدعين العامْين والمحامين للفساد، وذلك في ضوء المعايير الدولية المتصلة باستقلال السلطة القضائية. |
El Gobierno del Pakistán ha presentado una enérgica protesta ante el Gobierno de la India por este acto flagrante y no provocado de agresión militar, que constituye una violación patente de las normas internacionales relativas a la inviolabilidad de las fronteras internacionales, así como del acuerdo bilateral sobre prevención de violaciones del espacio aéreo firmado el 6 de abril de 1991 entre el Pakistán y la India. | UN | وقدمت حكومة باكستان احتجاجا شديد اللهجة إلى حكومة الهند بخصوص هذا الفعل العدواني العسكري المفضوح وغير المستحث الذي يشكﱢل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتصلة بحرمة الحدود الدولية وكذلك للاتفاق الثنائي بين باكستان والهند بشأن منع انتهاكات المجال الجوي، المؤرخ ٦ نيسان/ أبريل ١٩٩١. |
El Comité recomienda también al Estado parte que cree mecanismos de vigilancia que garanticen que el traslado escoltado de los migrantes hasta la frontera se realice en el estricto respeto de las normas internacionales relativas a los migrantes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين. |
- Mayor conocimiento de las normas internacionales relativas a la protección de los refugiados y los derechos humanos, y de la realización práctica de esos derechos. | UN | زيادة الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان، عدد الحلقات الدراسية، وحلقات العمل/الدورات التدريبية، ومناقشات المائدة |
Este planteamiento sería compatible con prácticamente todos los sistemas jurídicos, que regulaban en forma separada la responsabilidad penal, y facilitaría la preparación de los procedimientos especiales que fueran necesarios en razón de las normas internacionales relativas a las garantías procesales. | UN | هذا النهج ينسجم في الواقع مع جميع اﻷنظمة القانونية، التي تعالج المسؤولية الجنائية بصورة مستقلة، ويسهل وضع اﻹجراءات الخاصة التي تستلزمها المعايير الدولية الخاصة باﻹجراءات العادلة. |
Según la fuente, ese tribunal no reconoce el derecho de apelación, en contravención de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial. | UN | ووفقاً للمصدر، فإنها لا تكفل الحق في الطعن وذلك يخالف القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
Objetivo 4.1 Recabar compromisos de los agentes no estatales armados sobre el cumplimiento de las normas internacionales relativas a las minas terrestres o los restos explosivos de guerra. | UN | الهدف 4-1 الحصول على التزامات من الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول بالامتثال للقواعد الدولية المتصلة بالألغام الأرضية أو مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Según la fuente, el incumplimiento de las normas internacionales relativas a un juicio imparcial denota el carácter arbitrario de la detención del Sr. Al-Mrayat. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن حالة السيد المرايات تثبت أن عدم التقيد بالمعايير الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة يضفي على احتجازه طابعاً تعسفياً. |