ويكيبيديا

    "de las nuevas medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الجديدة
        
    • الجديدة والناشئة
        
    • مزيد من الإجراءات
        
    • للتدابير الجديدة
        
    • التدابير الإضافية
        
    • الخطوات الأخرى
        
    • من الترتيبات الجديدة
        
    • الخطوات الإضافية
        
    • المتعلقة بالخطوات الﻻحقة
        
    • فيما يتعلق بالخطوات اﻷخرى
        
    • والخطوات اﻹضافية
        
    • بالتدابير الجديدة
        
    • بالتدابير اﻹضافية
        
    La Junta lo tendrá en cuenta cuando vuelva a examinar los efectos de las nuevas medidas. UN وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبلا برصد آثار هذه التدابير الجديدة.
    La Junta todavía no ha tenido la oportunidad de comprobar la eficacia de las nuevas medidas. UN ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة.
    Algunas de las nuevas medidas se aplicarán por primera vez a fines de 1998 y a comienzos de 1999, de modo que el Consejo podrá examinar su eficacia en 1999. UN وسيطبق بعض التدابير الجديدة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩؛ ويمكن أن ينظر المجلس في عام ١٩٩٩ في مدى فعاليتها.
    Estos fondos se destinarán exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad y se informaría a la Junta Ejecutiva sobre su uso en el marco de su examen anual de la situación financiera. UN وسيقتصر استخدام تلك الأموال على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسبما تحدده توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، وسيقدم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي في الاستعراض السنوي للحالة المالية.
    El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة.
    Aplicación plena de las nuevas medidas. UN التنفيذ الكامل للتدابير الجديدة.
    Preguntó si existían planes para preparar legislación sobre la violencia doméstica y el matrimonio forzado. Preguntó asimismo acerca de las nuevas medidas que se estaban adoptando para proteger los derechos del niño y velar por la calidad de la enseñanza. UN واستفسرت عن وجود خطط لصياغة تشريع بشأن العنف المنزلي والزواج القسري، كما تساءلت عن التدابير الإضافية الجاري اتخاذها لحماية حقوق الأطفال وضمان جودة التعليم.
    A ese objeto, debe fijarse un intervalo razonable entre la publicación y el cumplimiento de las nuevas medidas o de las medidas modificadas. UN وينبغي تثبيت فترة زمنية معقولة بين نشر وتنفيذ التدابير الجديدة أو المعدَّلة لهذا الغرض
    Era necesario considerar el impacto de las nuevas medidas sobre los HCFC y la posibilidad de eliminar las actuales restricciones del Fondo a la financiación de la conversión a HCFC; UN ثمة حاجة للنظر في تأثير التدابير الجديدة بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، والنظر في إلغاء القيود الحالية التي يفرضها الصندوق على تمويل تحويل هذه المركبات؛
    Kuwait también tomó nota con interés de las nuevas medidas adoptadas por Túnez, en particular la creación del Comité Superior de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. UN ولاحظت الكويت باهتمام التدابير الجديدة التي اتخذتها تونس ورحبت بإنشاء الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las exportaciones, tan necesarias para el desarrollo económico, no forman parte de las nuevas medidas. UN أما الصادرات، التي هناك حاجة ملحة لها من أجل التنمية الاقتصادية، فهي ليست جزءا من التدابير الجديدة.
    Todo ello debería ayudar a promover la implicación parlamentaria en el seguimiento y la ejecución de las nuevas medidas de apoyo internacional. UN وينبغي أن يساعد ذلك في تعزيز ملكية البرلمانات لعملية متابعة وتنفيذ التدابير الجديدة للدعم الدولي.
    La experiencia obtenida en el ensayo sobre el terreno de algunas de las nuevas medidas indica que pueden aplicarse sin mayor intrusión ni costo para los Estados. UN والخبرة المكتسبة في التجارب الميدانية لبعض التدابير الجديدة تدل على أنه يمكن تنفيذها دون الكثير من التدخل اﻹضافي أو المزيد من التكلفة بالنسبة للدول.
    Con todo, hay algunos problemas, como los derivados del subdesarrollo económico y de la carencia de conocimientos técnicos especializados, que obstaculizan la aplicación de las nuevas medidas. UN واستمر قائلا إنه يوجد مع ذلك عدد من المشاكل مثل تلك الناجمة عن عدم كفاية التنمية الاقتصادية ونقص الدراية التقنية، مما جعل تنفيذ التدابير الجديدة أشد صعوبة.
    El UNFPA destinará los fondos exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيقصر الصندوق استخدام هذه الأموال على تفويضات الأمن الجديدة والناشئة على النحو المحدد في توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة.
    El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة.
    Es preciso prestar más atención a los efectos sectoriales y macroeconómicos negativos de las nuevas medidas y a la presentación eficaz de los gravámenes y sus objetivos. UN ويلزم توجيه مزيد من الاهتمام نحو اﻵثار السلبية القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي للتدابير الجديدة ونحو طريقة فرض الرسوم وأهدافها بصورة فعالة.
    con vistas a presentar a la CP un informe final que incluyera sus recomendaciones acerca de las nuevas medidas que debían adoptarse para facilitar la aplicación efectiva de la Convención. UN من أجل تقديم تقرير نهائي إلى مؤتمر الأطراف، يتضمن توصياتها بشأن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لتيسير تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    El Comité pide que se dé una extensa difusión en Irlanda a las presentes observaciones finales a fin de informar a la población, incluidos los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, de las medidas que se han adoptado para velar de jure y de facto por la igualdad de la mujer, así como de las nuevas medidas que se requieran en ese sentido. UN 404 - وتطالب اللجنة بنشر هذه التعليقات الختامية بشكل واسع في أيرلندا كي يعلم الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة بحكم القانون والواقع، فضلا عن الخطوات الأخرى المطلوبة في هذا الصدد.
    28. Al presentar el documento titulado " Examen de los métodos de trabajo del Comité Ejecutivo " (A/AC.96/868), el Secretario del Comité Ejecutivo indicó que el debate de ese día no tenía por objeto agotar el tema, ya que todavía estaba por completar un ciclo de trabajo y aún había que poner a prueba aspectos importantes de las nuevas medidas. UN ٨٢- أشار أمين اللجنة التنفيذية، في تقديم الوثيقة المعنون " استعراض أساليب عمل اللجنة التنفيذية " (A/AC.96/868)، إلى أنه ليس من المقصود أن تكون مناقشات اليوم حاسمة بالنظر إلى عدم استكمال دورة عمل كاملة وﻷن هناك جوانب هامة من الترتيبات الجديدة يتعين اختبارها.
    con vistas a presentar a la CP un informe final que incluyera sus recomendaciones acerca de las nuevas medidas que debían adoptarse para facilitar la aplicación efectiva de la Convención. UN وذلك من أجل تقديم تقرير نهائي إلى مؤتمر الأطراف، يتضمن توصياتها بشأن الخطوات الإضافية اللازم اتخاذها لتيسير تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    Señalando que pidió al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que le informara, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, sobre la evolución de las nuevas medidas previstas en el párrafo 5 de la sección IV de su resolución 51/217, UN إذ تلاحظ أن الجمعية العامة طلبت من مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة تقديم معلومات في دورتها الثالثة والخمسين بشأن التطورات فيما يتعلق بالخطوات اﻷخرى المتوخاة في إطار الفقرة ٥ من الجزء الرابع من قرارها ٥١/٢١٧،
    El Comité pidió que se difundiesen ampliamente en Namibia estas observaciones finales para que los namibianos tomaran conciencia de las medidas que se habían adoptado a fin de garantizar la igualdad de facto de la mujer y de las nuevas medidas que se requerían en esa dirección. UN ١٣١ - وطلبت اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية في ناميبيا على نطاق واسع لجعل الناميبيين ملمين بالخطوات التي اتخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة فعلا والخطوات اﻹضافية التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Marruecos se hizo eco de las nuevas medidas de inmigración y subrayó la delicada situación de los niños migrantes no acompañados. UN وأقرّ المغرب بالتدابير الجديدة المتخذة في مجال الهجرة وشددت على الوضع الحرج للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم.
    452. El Comité opinó que debía seguir estudiando de cerca la situación en Alemania y esperaba que ese país, en su decimotercer informe periódico, informase al Comité acerca de las nuevas medidas adoptadas en cumplimiento de la Convención y de conformidad con las recomendaciones y sugerencias hechas acerca del examen de los informes periódicos undécimo y duodécimo. UN ٤٥٢ - وكان من رأي اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحالة في ألمانيا تحت مراقبة دقيقة، وأنها تتوقع من ألمانيا أن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري الثالث عشر بالتدابير اﻹضافية المتخذة تمشيا مع الاتفاقية وعملا بالتوصيات والمقترحات المطروحة فيما يتصل بدراسة التقريرين الحادي عشر والثاني عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد