ويكيبيديا

    "de las obligaciones del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدولة
        
    • لالتزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدول
        
    • بالتزامات تلك الدولة
        
    • الدولة بالتزاماتها
        
    • لواجبات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • واجبات الدولة
        
    VII. Naturaleza de las obligaciones del Estado, indicadores y puntos de referencia UN `7` طبيعة التزامات الدولة وطبيعة مؤشراتها وعلائمها
    En tales circunstancias, el Comité debe ser consciente de las obligaciones del Estado y de la opinión del Estado sobre esas obligaciones. UN وفي هذه الظروف، يجب أن تدرك اللجنة التزامات الدولة ووجهة نظرها بشأن تلك الالتزامات.
    En mi opinión, no es incorrecto ocuparse de las obligaciones del Estado parte en un párrafo aparte, como hace el Comité en el párrafo 9 de su dictamen. UN وأرى أنه ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها.
    Es decir, su responsabilidad dimana del cumplimiento de las obligaciones del Estado previstas en las normas pertinentes del derecho internacional. UN أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Además, los cambios en el Gobierno no deberían afectar al cumplimiento de las obligaciones del Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    Recalca que esta situación constituye una grave violación de las obligaciones del Estado Parte con arreglo a los artículos 2 y 12 del Pacto. UN وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12.
    Una vez más, esta es una interpretación muy estricta de las obligaciones del Estado parte con arreglo a la Convención. UN وهذه أيضا قراءة ضيقة لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    En mi opinión, no es incorrecto ocuparse de las obligaciones del Estado parte en un párrafo aparte, como hace el Comité en el párrafo 9 de su dictamen. UN وأرى أن ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها.
    70. Se expresó la opinión de que el artículo 14 debería ser el primer artículo del capítulo II, ya que en él se establecía la base de las obligaciones del Estado de origen. UN ٦٩ - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن المكان الصحيح للمادة ١٤ هو أن تكون المادة الأولى في الفصل الثاني، من حيث أنها تقرر أساس التزامات الدولة المصدر.
    Cuando existe coacción, la ilicitud se deriva no solamente de las obligaciones que incumben al Estado coaccionado, sino también de las obligaciones del Estado coaccionante. UN وفي حال وجود إكراه، ينجم انعدام الصفة الشرعية ليس فقط عن الالتزامات المتوجبة على الدولة المكرهة، لا بل أيضا عن التزامات الدولة المكرهة.
    Las consignaciones y orientación presupuestarias, en porcentajes de los presupuestos nacionales o regionales o del producto interno bruto (PIB), referido específicamente al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y de las disposiciones de los tratados. UN مخصصات واتجاهات الميزانية، في صورة النسب المئوية من الميزانيات الوطنية أو الإقليمية أو من الناتج المحلي الإجمالي المخصصة على وجه التحديد لتنفيذ التزامات الدولة وأحكام المعاهدات في مجال حقوق الإنسان؛
    En su caso, las consignaciones y orientación presupuestarias, en porcentajes de los presupuestos nacionales o regionales o del producto interno bruto (PIB), desagregadas por sexo, referidas específicamente al cumplimiento de las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos y de las disposiciones de los tratados y los resultados de las estimaciones de las repercusiones presupuestarias correspondientes. UN بيانات عن مخصصات واتجاهات الميزانية، حيثما تكون متاحة، في شكل نسب مئوية من الميزانية الوطنية أو الإقليمية أو من الناتج المحلي الإجمالي ومبوبة حسب الجنس، ومخصصة على وجه التحديد لتنفيذ التزامات الدولة وأحكام المعاهدات في مجال حقوق الإنسان، ونتائج أي تقييمات ذات صلة تتعلق بتأثير ذلك على الميزانية؛
    Por último, pide más información acerca de las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños. UN وفي الختام، طلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    No obstante, si se carece de mecanismos judiciales, las comisiones de investigación por sí solas no podrán garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Estado. UN ولكن، في غياب الآليات القانونية، لن تفي لجنة التحقيق وحدها بالتزامات الدولة.
    La provisión de suficientes recursos para la educación es esencial para el cumplimiento de las obligaciones del Estado de asegurar una educación de calidad. UN ومن الضروري تزويد قطاع التعليم بالموارد الكافية من أجل الوفاء بالتزامات الدولة بضمان تعليم جيد.
    No corresponde al Comité examinar si los tribunales aplicaron la legislación nacional correctamente, a menos que esta aplicación por los tribunales constituya una violación de las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطَبﱢق القانون المحلي تطبيقاً صحيحاً، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يُخِلﱡ بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    Esto representa un grave incumplimiento de las obligaciones del Estado parte a tenor del artículo 40 del Pacto. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    Esto representa un grave incumplimiento de las obligaciones del Estado parte a tenor del artículo 40 del Pacto. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    A continuación, se define el carácter general y el alcance de las obligaciones del Estado en lo que respecta a los derechos del niño y el sector empresarial. UN ثم يعرّف الطابع والنطاق العامين لالتزامات الدولة إزاء حقوق الطفل وقطاع الأعمال التجارية.
    66. Los participantes esbozaron, sobre la base del proyecto de 1998 y de las propuestas formuladas por el experto independiente Manfred Nowak, una primera lista, que se reproduce más adelante, de las obligaciones del Estado y los principios en materia de control de las detenciones. UN 66- استناداً إلى مشروع عام 1998 والمقترحات المقدمة من الخبير المستقل السيد مانفريد نواك، أعدّ المشاركون قائمة أولى، معروضة فيما يلي، بالتزامات الدول والمبادئ في مجال الحد من أشكال الاحتجاز.
    Esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. UN وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية.
    El proceso penal y la condena del ex Presidente del Perú y de sus ayudantes, así como los numerosos procesos nuevos de terroristas anteriormente condenados en juicios celebrados sin las debidas garantías, constituyen importantes progresos en el cumplimiento de las obligaciones del Estado de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN كما يرى أن محاكمة الرئيس السابق لبيرو ومعاونيه ومعاقبتهم في محكمة جنائية، وإعادة محاكمة العديد من الأشخاص ممن أدينوا سابقاً في إطار محاكمات غير عادلة بارتكاب أعمال إرهابية، تشكل خطوة من الخطوات الهامة نحو امتثال الدولة بالتزاماتها بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Por tanto, los factores de género deben integrarse plenamente en todos los niveles de las obligaciones del Estado en relación con los derechos económicos y sociales, a saber, las obligaciones de respetar, proteger, promover y realizar. UN فعوامل نوع الجنس ينبغي إدماجها بالكامل في جميع المستويات الثلاثة لواجبات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهي واجب الاحترام، وواجب الحماية، وواجب التعزيز والتحقيق.
    2. Resumen de las obligaciones del Estado, los marcos jurídicos y los acuerdos para promover la prevención de la violencia y las respuestas para proteger a los niños de la violencia. UN 2- عرض عام لالتزامات الدول والأُطر القانونية والاتفاقات الرامية إلى تشجيع منع العنف والاستجابات الرامية إلى حماية الأطفال منه.
    A modo de ejemplo, el análisis de uno de los derechos implicados resulta de utilidad para articular la naturaleza de las obligaciones del Estado afectado. UN 33 - وعلى سبيل المثال، فإن تحليل أحد الحقوق المشمولة بسياق الكوارث مفيد لتوضيح طبيعة واجبات الدولة المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد