86. Las nuevas disposiciones que figuran en el proyecto de modificaciones de la parte X del Código del Trabajo también imponen al trabajador la obligación de colaborar con el empleador en el cumplimiento de las obligaciones en materia de seguridad del trabajo e higiene laboral. | UN | ٨٦- كما أن القواعد القانونية الجديدة الواردة في مشروع تعديل الباب العاشر من قانون العمل تفرض على العامل التزاما بالتعاون مع صاحب العمل في الوفاء باﻹلتزامات المقررة في مجال السلامة والصحة المهنيتين. |
Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. | UN | وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة. |
En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000 |
Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. | UN | وعلاوةً على ذلك، عندما لا يوفى بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي تزداد مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
No hay duda de que la reciprocidad ayudará a asegurar que se instauren medidas de protección adecuadas y que se responda con prontitud y eficacia a las violaciones graves de las obligaciones en materia de protección. | UN | والمعاملة بالمثل سوف تؤدي بالتأكيد إلى المساعدة في كفالة اتخاذ تدابير وقائية مناسبة، وكذلك في القيام في الوقت المناسب بالرد بأسلوب فعال على أي انتهاكات خطيرة للالتزامات المتصلة بالحماية. |
Con estas normas se podrían evitar los largos debates sobre la definición de conflicto armado, el umbral de aplicabilidad del derecho humanitario y la legalidad para el derecho internacional de una suspensión de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ومن شأن هذه المعايير أن تلغي الحاجة إلى مناقشات طويلة بشأن تعريف المنازعات المسلحة، وعتبة انطباق القانون الإنساني، وموقف القانون الدولي من شرعية الاستثناءات من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
La formulación adoptada por la Comisión indica el amplio espectro de las obligaciones en materia de derechos humanos, sin especificar, añadir ni calificar esas obligaciones. | UN | وتشير الصيغة التي اعتمدتها اللجنة إلى المجال الواسع للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، دون حاجة إلى تحديدها أو الإضافة إليها أو تقييدها. |
Recopilación de las obligaciones en materia de presentación de informes y planes de acción | UN | تجميع للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ وخطط العمل |
60/72 Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و2000 |
Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000 |
Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000 |
Existe la preocupación de que el avance gradual hacia el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos se frene, o incluso se invierta, si el nacionalismo domina el programa político. | UN | وثمة مخاوف من أن يتباطأ التقدم التدريجي نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، إن لم يتراجع، إذا هيمنت النزعة القومية على البرنامج السياسي. |
A fin de que las aduanas se encuentren en posibilidades de exigir la documentación que compruebe el cumplimiento de las obligaciones en materia de regulaciones y restricciones no arancelarias, el Servicio de Administración Tributaria monitorea en forma permanente las fracciones arancelarias de las mercancías previstas en la Ley Federal para el Control de Sustancias Químicas Susceptibles de Desvío para la Fabricación de Armas Químicas. | UN | وكي تتمكن الدوائر الجمركية من الحصول على الوثائق التي تثبت صحة الامتثال للالتزامات المتصلة بالقيود غير الجمركية، تقوم دائرة إدارة الضرائب بصورة متواصلة بمراقبة البضائع الخاضعة للرسوم الجمركية المدرجة في القانون الاتحادي لمراقبة المواد الكيميائية التي يمكن تحويلها لتصنيع الأسلحة الكيميائية. |
En otras palabras, el derecho a la solidaridad resulta aplicable al proceder de las obligaciones en materia de derechos humanos previstas en dichos instrumentos y acuerdos internacionales. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحق في التضامن يستمد مسوغات تطبيقه من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي أنشأتها تلك الصكوك والاتفاقات الدولية. |
A este respecto, el Comité desea recordar a los miembros de la OMC el carácter esencial y fundamental de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكِّر أعضاء منظمة التجارة العالمية بالطابع المركزي والأساسي الذي تتسم به الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |
El cumplimiento eficaz y eficiente de las obligaciones en materia de productos químicos y desechos en virtud de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y las medidas adoptadas para aplicar marcos voluntarios, sobre la base de las experiencias y los éxitos logrados, es esencial. | UN | 16 - ضرورة التطبيق الفعال والكفء للالتزامات القائمة المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في إطار الاتفاقات والإجراءات البيئية المتعددة الأطراف بتطبيق الأُطر الطوعية، مع البناء على الخبرات والنجاحات. |
El Organismo ha continuado funcionando como autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones en materia de salvaguardias, de conformidad con el artículo III del Tratado. | UN | وقد واصلت الوكالة الاضطلاع بدور الهيئة المختصة بالتحقق من التقيد بالواجبات المتعلقة بالضمانات بموجب المادة الثالثة من المعاهدة. |
Los representantes de la Argentina, Chile, Egipto y Francia dijeron que la cooperación internacional no debía entenderse como condición previa para el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وقالت الأرجنتين وشيلين وفرنسا ومصر إنه لا ينبغي النظر إلى التعاون الدولي كشرط مسبق للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |