Como parte de ese proceso, introdujo un procedimiento para recibir de las oficinas regionales certificaciones trimestrales de todas las obligaciones por liquidar. | UN | وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة. |
En total, 114 países manifestaron que habían recibido apoyo de las oficinas regionales en diversos aspectos de la programación. | UN | وأفيد بأن ما مجموعه 114 بلدا تلقت الدعم من المكاتب الإقليمية في جوانب شتى من البرمجة. |
XVIII. Otros asuntos Papel de las oficinas regionales del PNUD y el UNFPA | UN | دور المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
La ubicación geográfica de las oficinas regionales concuerda con la de las provincias y las regiones de policía. | UN | ووُزعت المواقع الجغرافية للمكاتب الإقليمية تبعا للمقاطعات وأقاليم الشرطة. |
La Dependencia reúne información mediante funcionarios capacitados de las oficinas regionales de la Sección de Seguridad en el Iraq. | UN | وتقوم الوحدة بجمع المعلومات عن طريق الموظفين المدربين، الموجودين في المكاتب الإقليمية لقسم الأمن في العراق. |
XVIII. Otros asuntos Papel de las oficinas regionales del PNUD y el UNFPA | UN | دور المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Queda más por hacer para reforzar el papel de supervisión de las oficinas regionales. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية. |
Como una organización con pocas oficinas en los países y recursos limitados, el fortalecimiento de las oficinas regionales del PNUMA puede: | UN | وباعتبار البرنامج منظمة تتسم بمحدودية المكاتب القطرية والموارد، فإن تعزيز المكاتب الإقليمية يمكن أن يسهم في ما يلي: |
El Director del Grupo de Apoyo en las Operaciones y los directores de las oficinas regionales son los responsables de aplicar esta recomendación. | UN | ويتولى مدير فريق دعم العمليات ومدراء المكاتب الإقليمية المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
Esa dependencia también coordina la labor del personal de las oficinas regionales que actualmente carecen de funcionarios especializados en esas cuestiones. | UN | وتؤدي هذه الوحدة دور مركز التنسيق في المجال الجنساني مع المكاتب الإقليمية التي ينقصها حاليا من يتولى هذا التنسيق. |
La apertura de las oficinas regionales se ha demorado por falta de recursos financieros y humanos. | UN | وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
La ejecución regional de las políticas definidas se realiza por conducto de las oficinas regionales en estrecha cooperación con las divisiones interesadas en Nairobi. | UN | ويتم التنفيذ الإقليمي للسياسات المحددة من خلال المكاتب الإقليمية بالتعاون الوثيق مع الشعب المختصة في نيروبي. |
Se recibió con agrado la integración del trabajo en materia de situaciones de crisis y posteriores a conflictos con la actividad de las oficinas regionales y la construcción de redes de conocimientos. | UN | ورحب بعض المتحدثين بإدماج الأعمال المتعلقة بالكوارث وحالات ما بعد الصراع في المكاتب الإقليمية وبإقامة شبكات المعرفة. |
Observó con satisfacción que en la mayoría de las oficinas regionales se había establecido un grupo de gestión y desarrollo de recursos humanos. | UN | ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية. |
Asimismo, la apertura de las oficinas regionales previstas en el plan de acción de la Oficina, en seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos, quedó igualmente pendiente de ejecución. | UN | وللأسباب ذاتها، لم يتم حتى الآن افتتاح المكاتب الإقليمية التي خطط المكتب لإنشائها استجابة لتوصيات لجنة حقوق الإنسان. |
La movilidad gestionada mejorará las actividades de las oficinas regionales y reforzará el compañerismo entre el personal. | UN | إذ من شأن التنقل الموجه أن يحسّن الأنشطة التي تضطلع بها المكاتب الإقليمية ويعزز الشراكة بين الموظفين. |
El cometido primordial de las oficinas regionales será supervisar y evaluar los progresos en el restablecimiento de unas eficaces estructuras de gobernanza que han estado ausentes en los últimos años en los distritos debido al conflicto. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للمكاتب الإقليمية هي رصد وتقييم التقدم المحرز على صعيد إعادة إقامة هياكل حكم محلي فعالة كانت غائبة على المستويات الأدنى من مستوى المقاطعات خلال السنوات الأخيرة بسبب الصراع. |
Las diferentes situaciones dependen de los mandatos, las limitaciones financieras y el papel de los subsistemas de las oficinas regionales. | UN | وتعتمد هذه الأحوال المختلفة على الولايات والقيود المالية ودور النظام الفرعي للمكاتب الإقليمية. |
Los informes de los países se reciben por conducto de las oficinas regionales de la OMS y de los centros colaboradores para el SIDA. | UN | وترد التقارير من البلدان من خلال المكاتب اﻹقليمية التابعة للمنظمة والمراكز المتعاونة مع المنظمة بشأن اﻹيدز. |
Este informe también se utiliza como base para adoptar decisiones sobre las asignaciones presupuestarias de las oficinas regionales. | UN | ويستخدم هذا التقرير أيضا في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص اعتمادات الميزانية للمكتب الإقليمي. |
El personal de la sede y de las oficinas regionales participará en los comités permanentes internacionales que se formen para hacer frente a dichas enfermedades. | UN | وسيشارك موظفو المقر والمكاتب الإقليمية في اللجان الدولية الدائمة المعنية بهذه الأمراض. |
Se han otorgado todos los derechos de acceso necesarios a los oficiales de finanzas de las oficinas regionales. | UN | 643 - حصل موظفو الشؤون المالية الإقليميون على جميع حقوق النفاذ اللازمة لاستخدام النظام. |
Contratos para los servicios de seguridad de las oficinas regionales en Tuzla y Brcko. | UN | المتعاقدون عقود خدمات الأمن في المكتبين الإقليميين لتوزلا وبريتشكو. |
Los oficiales de las oficinas regionales encargados de la asistencia en casos de emergencia desempeñan una función auxiliar de apoyo a las oficinas en los países en situaciones de emergencia de mayor escala. | UN | ويضطلع موظفو الطوارئ عادة بالمكاتب الإقليمية دور مساند لدعم المكاتب القطرية على مواجهة حالات الطوارئ الأوسع نطاقا. |
El coordinador de la oficina regional rendirá cuentas al Secretario Ejecutivo Adjunto de la secretaría, por conducto del funcionario encargado de la coordinación directa de las oficinas regionales. | UN | وسيكون منسق المكتب الإقليمي تابعاً لنـائب الأمين التنفيذي للأمانة عن طريق موظف مسؤول عن التنسيق المباشر في المكتب الإقليمي. |
Esto se ha conseguido gracias a un fomento de la función institucional de las oficinas regionales en la planificación, la elaboración y la aplicación del programa correspondiente al bienio 1994-1995. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تعزيز الدور المؤسسي للمكاتب اﻹقليمية في تخطيط برنامج فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وإعداده وتنفيذه. |
Tomó nota de la solicitud de aumentar la presencia de ONU-Mujeres y aseguró que la Entidad trabajaría en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas por conducto de las oficinas regionales y multinacionales. | UN | وأشارت إلى طلب زيادة حضور الهيئة مؤكدة أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة من خلال مكاتبها الإقليمية والمتعددة الأقطار. |
Además, se prevén medidas especiales de comunicaciones para acompañar la apertura oficial de las oficinas regionales. | UN | وإضافة لذلك، يجري إعداد خطط من أجل اتخاذ تدابير مخصصة للاتصالات لمرافقة بدء عمل الفروع الإقليمية رسمياً. |
Otro orador dijo que si se iba a dar carácter permanente a la organización de tres niveles de las oficinas regionales, las oficinas en los países y la sede, ello debería reflejarse en la estructura de la consignación. | UN | وقال متكلم آخر إنه إذا كان من المعتزم جعل التنظيم ذي الثلاث طبقات الذي يشمل المكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية والمقر تنظيما دائما، فينبغي أن ينعكس ذلك في هيكل الاعتمادات. |
El establecimiento de las oficinas regionales y el nombramiento del personal de esas oficinas deberían ayudar a aumentar el acceso de un mayor número de funcionarios a los servicios de la Oficina. | UN | ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب. الشكل 2 |
Era necesario delimitar más claramente la labor de las oficinas regionales y la de las oficinas pertinentes de la División de Programas en la sede, con mayor descentralización hacia las oficinas exteriores. | UN | وأن هناك حاجة إلى تمييز أوضح بين عمل المكاتب اﻹقليمية وعمل المكاتب الجغرافية لشعبة البرامج في المقر مع إعطاء مزيد من اللامركزية إلى الميدان. |