ويكيبيديا

    "de las opciones propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخيارات المقترحة
        
    • الخيارات المطروحة
        
    Para la elaboración de las opciones propuestas sirvió de base un marco de evaluación en el que se fijan los principios rectores clave y los criterios estratégicos. UN وقد شكل إطار تقييمي محدد للمبادئ التوجيهية والمعايير الاستراتيجية الأساس المستند إليه في وضع الخيارات المقترحة.
    Ninguna de las opciones propuestas afectará la cobertura de las actas resumidas UN لن يكون لأي من الخيارات المقترحة أي أثر على تغطية المحاضر الموجزة.
    :: Ensayo y concreción a nivel de los países de las opciones propuestas para la financiación de los locales comunes UN :: اختبار الخيارات المقترحة لتمويل أماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري، ووضعها في صيغتها النهائية
    Se debe asignar tiempo suficiente para las deliberaciones de la Comisión a fin de que las delegaciones entiendan todas las consecuencias de las opciones propuestas. UN فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة.
    No se analizan las repercusiones de las opciones propuestas para las modalidades y procedimientos del MDL, ni se formulan sugerencias más allá de la información facilitada por las Partes. UN ولا تحلل المذكرة الآثار المترتبة على الخيارات المطروحة بشأن الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة، ولا تقدم أية اقتراحات تتجاوز المعلومات التي قدمتها الأطراف.
    La documentación existente puede ayudar a respaldar la eficacia en relación con el costo de las opciones propuestas. UN ويمكن استخدام المؤلفات الموجودة لتبرير فعالية الخيارات المقترحة من حيث التكلفة.
    Hemos propuesto para el debate un umbral expresado en " toneladas por día " con objeto de abarcar la mayoría de las opciones propuestas para esta categoría más general. UN وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría debería suministrar un prototipo de las opciones propuestas y que el tema debería seguir estimulando el diálogo sobre los criterios y normas de calidad dentro del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية.
    Se expresó la opinión de que la Secretaría debería suministrar un prototipo de las opciones propuestas y que el tema debería seguir estimulando el diálogo sobre los criterios y normas de calidad dentro del Comité Administrativo de Coordinación. UN ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية.
    Una de las opciones propuestas para hacerlo consistía en incluir el crédito en el esbozo y asentar en el proyecto de presupuesto por programas una partida para esos efectos. UN ووفقا ﻷحد الخيارات المقترحة يمكن إدراج ذلك المبلغ في المخطط وبالتالي يمكن إدراج مبلغ لبند واحد في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Una de las opciones propuestas para hacerlo consistía en incluir el crédito en el esbozo y asentar en el proyecto de presupuesto por programas una partida para esos efectos. UN ووفقا ﻷحد الخيارات المقترحة يمكن إدراج ذلك المبلغ في المخطط وبالتالي يمكن إدراج مبلغ لبند واحد في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Los cambios de organización multifacéticos que se están produciendo en el FNUAP tienen repercusiones importantes en el alcance y el fondo de las opciones propuestas para los programas de cooperación técnica del Fondo. UN وستؤدي التغييرات التنظيمية المتعددة الوجوه الجارية في صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تأثيرات هامة على نطاق وجوهر الخيارات المقترحة لبرامج التعاون التقني التابعة للصندوق.
    En caso de que el Consejo de Seguridad decida examinar más detenidamente alguna de las opciones propuestas, sería preciso entablar nuevas conversaciones con las oficinas interesadas y los gobiernos anfitriones. UN وإذا كان مجلس الأمن يميل إلى النظر بمزيد من التعمق في أي من الخيارات المقترحة بالنسبة للمواقع، سيلزم إجراء مزيد من المناقشات مع المكاتب المعنية ومع حكومات البلدان المضيفة لها.
    Se invita a la Comisión a que formule sus observaciones sobre la pertinencia y la eficacia de las actividades y de las opciones propuestas para futuras celebraciones del Día Mundial de la Estadística. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على أهمية الأنشطة وفعاليتها وعلى الخيارات المقترحة للاحتفالات في المستقبل باليوم العالمي للإحصاء.
    No constituye un análisis exhaustivo del tema de las definiciones del TCPMF ni extrae conclusiones sobre las ventajas de las opciones propuestas. UN ولا يمثل دراسة وافية لموضوع تعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يخرج بأية استنتاجات بشأن جدارة أي من الخيارات المقترحة.
    Si bien tomaron nota de las opciones propuestas en la carta del Secretario General sobre la financiación de la AFISMA, que se estaban examinando, los miembros del Consejo subrayaron la urgente necesidad de actuar con presteza a ese respecto. UN وبينما لاحظ أعضاء المجلس الخيارات المقترحة في الرسالة المقدمة من الأمين العام بشأن تمويل بعثة الدعم، التي كانت محل الدراسة، فقد أكدوا الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات مبكرة في هذا الصدد.
    2. Aspectos destacados de las opciones propuestas UN عرض لأهم الخيارات المقترحة
    Cuando se examinan sus opciones para el futuro, la principal dificultad que se plantea al hacer una selección entre ellas consiste en evaluar la viabilidad de las opciones propuestas al tiempo que se procura potenciar o ampliar el valor añadido de los actuales programas y actividades del FNUDC para contribuir mejor al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، عند استعراض خياراته للمستقبل عند الانتقاء من بينها، في تقييم جدوى الخيارات المقترحة مع كفالة تعزيز وتوسيع القيمة المضافة للبرامج والأنشطة التي يضطلع بها الصندوق حاليا للمساهمة بشكل أفضل في تحقيق تلك الأهداف.
    El informe menciona también algunas de las opciones propuestas en el sentido limitativo descripto e incluye referencias a que algunas de ellas han sido consideradas discriminatorias y que la posibilidad de enmendar el Tratado para modificar el artículo IV es ampliamente considerada como inaceptable. UN ويشير التقرير أيضا إلى بعض الخيارات المقترحة في هذا السياق التقييدي المبين أعلاه، كما يتضمن إشارات إلى أن بعض هذه الخيارات تعتبر تميـيـزية، وأن إمكانية تعديل المعاهدة من أجل تغيير المادة الرابعة أمر يعتبر على نطاق واسع غير مقبول.
    El orador no pretende que una de las opciones propuestas sea la forma definitiva de revitalizar el procedimiento consultivo de la Corte. UN 78 - وقال إنه لا يدّعي أن أياً من الخيارات المطروحة يمثل سبيلا حاسما إلى إعادة تنشيط نهج المحكمة في الإفتاء.
    85. En vista de que el aborto es uno de los delitos comprendidos en el proyecto sobre daños personales, que actualmente se encuentra en etapa de redacción a efectos de consulta, una de las opciones propuestas para modificar la ley vigente relativa al aborto es " enmendar el Código Penal para especificar cuándo es lícito practicarlo " . UN 85 - ويشكل الإجهاض إحدى الجرائم المدرجة في المشروع المتعلق بالضرر الشخصي الذي يجري العمل على إعداده حاليا من أجل تقديمه للمشاورات، ويتمثل أحد الخيارات المطروحة في تعديل مواد القانون الحالية التي تعالج جريمة الإجهاض، من خلال " تعديل قانون العقوبات بحيث يحدد متى يجوز إجراء عملية الإجهاض بصورة قانونية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد