El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. | UN | وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول. |
He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. | UN | هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن. |
Es más adecuado que las decisiones se tomen exclusivamente sobre la base de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | فاﻷنسب أن تتخذ القرارات على أساس آراء الدول اﻷعضاء وحدها. |
El número de miembros de delegaciones que habían respondido a la encuesta sobre la calidad de los servicios de interpretación a distancia en el segundo experimento había sido muy bajo, de manera que sólo era posible hacerse una idea muy limitada de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | 105 - وكان عدد أعضاء الوفود الذين ردوا على الاستقصاء المتعلق بنوعية خدمات الترجمة الشفوية من بُعد أثناء التجربة الثانية جدّ منخفض، الأمر الذي لا يعطي سوى صورة محدودة جدا لآراء الدول الأعضاء. |
No obstante, opinamos que, además de presentar una compilación de las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión, su informe debería contener recomendaciones y propuestas concretas sobre cómo el sistema de las Naciones Unidas podría hacer frente a esta amenaza fundamental a sus propios cimientos. | UN | إلا أننا نرى أن تقريره هذا، بالإضافة إلى كونه يقدم وثيقة تجميعية لآراء الدول الأعضاء حول هذه المسألة، فإنه ينبغي أن يتضمن أيضا مقترحات وتوصيات محددة حول الكيفية التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتصدى بها لهذا التهديد الأساسي الذي يعرض وجودها للخطر. |
Un análisis de las opiniones de los Estados autores y las de los Estados beneficiarios sobre la fuerza vinculante de una declaración determinada sería muy útil. | UN | وإن تحليل آراء الدول المصْدِرة للوعود والدول المستفيدة منها في القوة الإلزامية لبيان معين تساعد مساعدة كبيرة. |
En ese sentido, quisiera exponer algunas de las opiniones de los Estados miembros de la CARICOM sobre esta cuestión para que la Asamblea las estudie. | UN | وفي هذا الصدد، أعرض على الجمعية هذه بعض آراء الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بشأن هذه المسألة لكي تنظر فيها. |
En otras palabras: la Secretaría está haciendo caso omiso de las opiniones de los Estados, presentando elementos que redundan en su propio beneficio. | UN | بعبارة أخرى، فإن الأمانة العامة تتجاهل آراء الدول بدفعها قدماً العناصر التي تخدم مصالحها. |
A partir de las opiniones de los Estados Miembros, la mesa ampliada adoptaría una decisión con respecto al proyecto de programa de esa reunión. | UN | وعلى ضوء آراء الدول الأعضاء، سيبتُّ المكتب الموسَّع في مشروع جدول أعمال ذلك الاجتماع. |
Habría sido preferible que el año próximo la Comisión de Derecho Internacional se hubiese centrado en el examen de las opiniones de los Estados Miembros en vez de continuar elaborando un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. | UN | وأضافت أنها كانت تفضل أن تركز لجنة القانون الدولي على بحث آراء الدول اﻷعضاء في السنة المقبلة بدلا من الشروع في وضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
También se puede pedir a la Comisión de Derecho Internacional que elabore un proyecto de artículos, acompañado de las opiniones de los Estados Miembros y de las observaciones expuestas por las delegaciones durante el debate. | UN | وقال إنه يمكن كذلك أن يُطلب إلى لجنة القانون الدولي صياغة مشاريع مواد مستصحبة في ذلك آراء الدول اﻷعضاء والملاحظات التي تعرضها الوفود خلال النقاش. |
Sin embargo, luego de varias repeticiones de errores análogos, la delegación de Singapur concluyó que la División para el Adelanto de la Mujer estaba actuando independientemente y hacía caso omiso de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | إلا أن وفده خلص، بعد أن تكررت أخطاء مماثلة مرات عدة، إلى أن شعبة النهوض بالمرأة تتصرف باستقلالية وتتجاهل آراء الدول اﻷعضاء. |
Mi delegación habría preferido que se hubiera llevado a cabo un debate auténtico en la UNESCO antes de que el informe fuera presentado a la Asamblea General, de manera que hubiera podido beneficiarse de las opiniones de los Estados miembros y, en consecuencia, ser recibido como una base creíble para deliberaciones futuras. | UN | وكان بود وفدي إجراء مناقشة حقيقية في إطار اليونسكو قبل تقديم التقرير الى الجمعية العامة لتتسني له الاستفادة من آراء الدول اﻷعضاء. وبالتالي، يمكن تلقيه بوصفه أساسا موثوقا به للنقاش في المستقبل. |
Además, debe actuar bajo la autoridad de las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, elegidas o nombradas, y no debe hacer caso omiso de las opiniones de los Estados acerca de las cuestiones que los afectan particularmente. | UN | وعليه أيضا أن يعمل وفق سلطة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعينة أو المنتخبة المعنية بحقوق اﻹنسان وأن لا يتجاهل آراء الدول بشأن القضايا التي تمسها بصفة خاصة. |
El orador ha tomado nota en particular de las opiniones de los Estados sobre los elementos de la definición de actos unilaterales, la suspensión, modificación y revocación de los actos unilaterales y la conveniencia de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 como marco de referencia. | UN | ولاحظ على الخصوص آراء الدول بشأن عناصر تعريف الأعمال الانفرادية، وتعليق وتعديل ونقض الأعمال الانفرادية، وبشأن ما إذا كان من الملائم اتخاذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إطارا مرجعيا. |
Esta información suplementaria se ha compilado a fin de ofrecer al Consejo, en su período de sesiones sustantivo de 2004, una idea más clara de las opiniones de los Estados Miembros, y debería leerse junto con el informe antes mencionado. | UN | وقد جمعت هذه المعلومات التكميلية في محاولة لتوفير صورة أوضح للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2004، عن آراء الدول الأعضاء، وعليه، يتعين قراءته مشفوعا بالتقرير المذكور أعلاه. |
Se sugirió que, si se recopilaban, tabulaban y analizaban las numerosas observaciones sobre la disponibilidad de la documentación expresadas en los diversos órganos intergubernamentales, la Secretaría obtendría una imagen más clara de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وأُفيد بأنه إذا جرى الامتثال للتعليقات الكثيرة الواردة عن مدى توافر الوثائق والمعرب عنها في شتى الهيئات الحكومية الدولية وكذلك جدولتها وتحليلها، سوف تتلقى الأمانة العامة صورة أوضح عن آراء الدول الأعضاء. |
El proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí es el resultado de un largo proceso que comenzó con un esfuerzo por identificar la esencia de las opiniones de los Estados Miembros interesados en el funcionamiento del Fondo de Consolidación de la Paz y su relación con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية هو نتيجة لعملية طويلة بدأت بجهد غير رسمي لتحديد جوهر آراء الدول الأعضاء المهتمة بشأن تشغيل صندوق بناء السلام وعلاقته مع لجنة بناء السلام. |
Suministra un resumen de las opiniones de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, así como sobre posibles modalidades de cooperación internacional. | UN | وهو يعرض موجزاً لآراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن المسائل المتصلة بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وبشأن الطرائق الممكنة للتعاون الدولي. |
Varias delegaciones también acogieron con satisfacción la recopilación adicional de las opiniones de los Estados Miembros sobre el alcance, los parámetros y la viabilidad de un instrumento internacional en el marco de la Convención, preparado y distribuido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 201 de la resolución 68/70 de la Asamblea General. | UN | كما رحبت وفود عدة بالتجميع الإضافي لآراء الدول الأعضاء بشأن نطاق الصك الدولي ومعاييره وجدواه بموجب الاتفاقية، الذي تم إعداده وتعميمه عملا بالفقرة 201 من قرار الجمعية العامة 68/70. |
A fines de abril, la Organización se puso en contactó con los representantes permanentes que todavía no habían respondido a esa carta a fin de comunicarles que debían enviar una respuesta lo antes posible para que los resultados de la encuesta sirvieran como una evaluación general de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل 2003، جرى الاتصال بالممثلين الدائمين الذين لم يكونوا قد بعثوا بردود بعد، وتم إبلاغهم بضرورة أن يرسلوا ردودهم في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة أن تقدم نتائج الاستقصاء تقييما شاملا لآراء الدول الأعضاء. |