ويكيبيديا

    "de las opiniones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآراء التي
        
    • واﻵراء التي
        
    • واﻵراء المعرب
        
    • وجهات النظر التي
        
    • للآراء المقدمة
        
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    A juicio del mencionado Tribunal, una solución en otro sentido tendría por efecto tolerar la eliminación de las opiniones que no fueran políticamente populares en un momento dado. UN وكل قرار يخالف ذلك يكون في رأي المحكمة قراراً من شأنه أن يسمح بقمع الآراء التي لا تعتبر شعبية سياسياً في لحظة زمنية معينة.
    Sin entrar en los detalles de ninguno de estos proyectos de resolución, quisiera reiterar algunas de las opiniones que ya antes había dado a conocer en relación con el importante tema de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ومن دون الخوض في تفاصيل أي منها، أود أن أكرر بعض الآراء التي أعربتُ عنها مسبقا حول مسألة توسيع مجلس الأمن الهامة.
    Tomando nota además de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تلاحظ كذلك قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( واﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بشأنه،
    El proyecto de resolución toma nota de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad y de las opiniones que en ella se exponen. UN فمشروع القرار يلاحظ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( واﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بشأنه.
    Tomando nota de la resolución 984 (1995), de 11 de abril de 1995, del Consejo de Seguridad, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تحيط علما بقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، واﻵراء المعرب عنها بشأنه،
    Agradecemos el hecho de que el informe del Secretario General haya respondido a algunas de las opiniones que le transmitimos en nuestra carta. UN ونحن نقدر حقيقة أن تقرير الأمين العام قد استجاب لبعض الآراء التي أعربنا عنها في رسالتنا.
    Además, algunas delegaciones observaron que una reunión adicional podría dar lugar a una repetición de las opiniones que ya se habían expresado. UN كما لاحظ بعض الوفود أن عقد اجتماع آخر قد يؤدي إلى تكرار الآراء التي سبق الإعراب عنها.
    Alex me indica que algunas de las opiniones que escribiste son una lectura obligatoria en Derecho Constitucional. Open Subtitles أليكس أخبرني أن بعض الآراء التي كتبتها تعتبر إلزامية القراءة للقانون الدستوري
    La gran mayoría de las opiniones que ha emitido durante sus tres períodos de sesiones de 2005 fueron respondidas por los gobiernos a que iban dirigidas en relación con los casos que les habían sido sometidos. UN فالأغلبية العظمى من الآراء التي أصدرها الفريق العامل خلال الدورات الثلاث التي عقدها في عام 2005 لقيت استجابات من الحكومات المعنية بخصوص القضايا التي عُرضت عليها.
    Si bien el objetivo es una cooperación sincera, algunas de las opiniones que se han expresado no trascienden los estereotipos culturales ni las alineaciones políticas del momento. UN فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور.
    El ejemplo de una campaña destinada a modificar las opiniones de personas recluidas en cárceles nada tiene que ver con la expresión de sus opiniones, sino más bien con el cambio de las opiniones que tienen esas personas. UN والمثال على حملة لتغيير آراء نزلاء السجون ليست له أية علاقة بالتعبير عن آرائهم ولكن له علاقة بتغيير الآراء التي يعتنقونها.
    Toma la decisión de no solicitar una votación sobre el proyecto de decisión sin perjuicio de las opiniones que expresó ante la Tercera Comisión cuando votó en contra del proyecto de resolución A/C.3/56/L.84/Rev.1. UN وقال إن قرار وفده بعدم طلب تصويت على مشروع المقرر لا يمس الآراء التي أعرب عنها في اللجنة الثالثة حيث صوت ضد مشروع القرار A/C.3/56/L.84/Rev.1.
    Al ser una contribución complementaria de otras aportaciones -- sobre todo de las opiniones que expresaron previamente los Estados Miembros y las que se expresan en esta ronda de deliberaciones -- el informe nos ayudará a velar por el éxito de este importantísimo proceso. Esperamos que ello nos encamine hacia una reforma verdaderamente integral y equilibrada de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وكمساهمة إلى جانب المساهمات الأخرى، وخاصة الآراء التي طرحتها الدول الأعضاء سابقا، وكذلك ما يتم طرحه في هذه الجولة من المداولات، فإن هذا التقرير سيساعد على التقدم في إنجاز هذه المهمة الكبرى التي نأمل أن تقودنا إلى إصلاح حقيقي وذي معنى وشامل ومتوازن للأمم المتحدة.
    Muchas de las opiniones que se formularon en los debates en el actual período de sesiones de la Junta se incluían en la Declaración y el Plan de Acción finales del Foro, en que se destacaba que la pobreza, los conflictos armados y el VIH/SIDA eran los tres problemas más importantes para la gran mayoría de los africanos hoy día. UN و قال إنه تم إدراج كثير من الآراء التي جاءت في مناقشات دورة المجلس التنفيذي هذه في الإعلان النهائي وخطة عمل المحفل، اللذين أكدا على الفقر، والصراع المسلح، والفيروس/ الإيدز بوصفها المشاكل الرئيسية الثلاث التي تواجه غالبية الأفارقة اليوم.
    Luego de la primera ronda de consultas, y en función de las opiniones que expresen las delegaciones, elaboraré una lista de 12 a 14 temas, seis o siete sobre armas nucleares y otro tanto sobre armas convencionales, y la presentaré a los miembros para una segunda y, de ser necesario, una tercera ronda de consultas oficiosas. UN وبعد الجولة الأولى من المشاورات، واستنادا إلى الآراء التي تعرب عنها الوفود، سأضع قائمة من 12 إلى 14 بنداً - 6 أو 7 بنود بشأن الموضوع النووي ومثلها بشأن الموضوع التقليدي - وسأقوم بتقديمها إلى الأعضاء خلال الجولة الثانية، وإذا دعت الحاجة، خلال الجولة الثالثة من الاجتماعات غير الرسمية.
    Tomando nota de la resolución 984 (1995), de 11 de abril de 1995, del Consejo de Seguridad, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تحيط علما كذلك بقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ )٥٩٩١(، المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، واﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بشأنه،
    Tomando nota además de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تلاحظ كذلك قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ واﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بشأنه،
    Tomando nota de la resolución 984 (1995), de 11 de abril de 1995, del Consejo de Seguridad, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تحيط علما بقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ )٥٩٩١( المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، واﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بشأنه،
    Tomando nota de la resolución 984 (1995), de 11 de abril de 1995, del Consejo de Seguridad, y de las opiniones que en ella se exponen, UN وإذ تحيط علما بقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، واﻵراء المعرب عنها بشأنه،
    Con él, dispusimos de un recuento válido y detallado de las opiniones que plantearon los Estados Miembros. Ahora, la Asamblea General debe mejorarlo antes de que se dé por concluido. UN وذلك الموجز أعطانا فكرة واقعية وغنية عن وجهات النظر التي عبرت عنها الدول الأعضاء، والتي تحتاج إلى الدعم من قبل الجمعية العامة قبل صياغتهـا في شكلها النهائــي.
    b) Pidió a la secretaría que preparara un nuevo documento de trabajo sobre la base de las comunicaciones de las Partes presentadas en documentos anteriores de la CP sobre esta cuestión, y que incluyera un borrador con opciones para el establecimiento de un proceso consultivo multilateral, y el mandato de este, y también una recopilación de las opiniones que (...); y UN (ب) أن يطلب من الأمانة أن تُعِدّ وثيقة عمل جديدة بالاستناد إلى ورقات المعلومات المقدمة من الأطراف الواردة في وثائق مؤتمر الأطراف السابقة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مشروع ورقة يقدم خيارات لعملية تشاورية متعددة الأطراف واختصاصات هذه العملية وكذلك تجميعاً للآراء المقدمة [...]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد