ويكيبيديا

    "de las partes contratantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    • طرف متعاقد
        
    • للطرفين المتعاقدين
        
    • باﻷطراف المتعاقدة
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    Esos acuerdos permitían el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. UN وأتاحت هذه الاتفاقات لبوليفيا إمكانية النقل العابر من خلال ممرات الأطراف المتعاقدة.
    Esos acuerdos permiten el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. UN وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Asimismo, se estableció de manera más concreta y efectiva la responsabilidad de las partes contratantes en cuanto a la estabilidad de las cotizaciones. UN وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos a emprender actividades económicas en el territorio de las partes contratantes. UN يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين.
    Con respecto a los misiles, sólo cabe lamentar el hecho de que el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, elemento fundamental de la estabilidad estratégica, haya sido denunciado por una de las partes contratantes. UN وفيما يتعلق بمسألة القذائف، لا يسعنا إلا أن نأسف لأن معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. التي تمثل حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي، قد تم نبذها قبل وقت قليل من جانب أحد الأطراف المتعاقدة.
    Del análisis de esas disposiciones no se desprende ninguna limitación, en cuanto al sexo, de las partes contratantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    En virtud del artículo 5 de la Convención, las instituciones judiciales competentes de las partes contratantes se comunican entre sí por conducto de sus órganos centrales. UN ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية.
    Todas las modificaciones se realizan, pues, en una formulación tardía que no debe contar tampoco con la oposición de ninguna de las partes contratantes. UN وبناء على ذلك فإن أي تعديل يعتبر بمثابة إصدار متأخر يجب بدوره أيضا ألا يصطدم بمعارضة أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las partes contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las partes contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las partes contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Los procedimientos y el mandato, así como los detalles administrativos, se someterán a la decisión de las partes contratantes mediante votación por correspondencia. UN وستُعرض هذه الإجراءات والاختصاصات، إضافة إلى التفاصيل الإدارية، على الأطراف المتعاقدة لاتخاذ قرار بشأنها بواسطة البريد.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    En el Acuerdo, que entró en vigor en 1999, se mencionaba la lucha contra el terrorismo como la esfera primordial de cooperación de las partes contratantes. UN وجاء في هذا الاتفاق الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، أن مكافحة الإرهاب تمثل ميدان التعاون الأول للأطراف المتعاقدة.
    Asimismo, la campaña se presentó en la 16ª reunión de las partes contratantes en el Convenio de Barcelona. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    Además, en 17 casos los contratos no habían sido firmados por ninguna de las partes contratantes. UN كذلك كانت هناك 17 حالة لم توقع فيها العقود من واحد من الطرفين المتعاقدين.
    De lo anteriormente expuesto puede deducirse que la República Federativa de Yugoslavia es una de las partes contratantes en la Convención de Ramsar. UN ومما سبق، يمكن استخلاص أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرف متعاقد في اتفاقية رامسار.
    Las empresas mineras de las partes contratantes cooperan en la explotación y también deben intercambiar información sobre los efectos de sus actividades en el medio ambiente. UN وتتعاون شركات التعدين التابعة للطرفين المتعاقدين في أنشطة الاستغلال، ويتوقع منها أن تتبادل المعلومات عن الآثار البيئية الناجمة عن استغلال المنطقة.
    Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. UN وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها.
    Es obligación de las partes contratantes cumplir las obligaciones que se les imponen en la Convención de forma coherente con los derechos y obligaciones que fija para los Estados el derecho internacional consuetudinario, reflejados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والأطراف المتعاقدة ملزمة بتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي وبما يتسق مع حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي العرفي، كما هو وارد في اتفاقية قانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد