El resultado que prevé la Carta es la paz entre las partes y no la devastación total de una de las partes en el conflicto. | UN | وما يتوخاه الميثاق من نتيجة هو إحلال السلم بين اﻷطراف وليس التدمير التام ﻷي طرف من أطراف النزاع. |
3. Condena la violación por cualquiera de las partes en el conflicto de la cesación del fuego establecida el 28 de noviembre de 1990; | UN | " ٣ - يديــن انتهــاك أي طرف من أطراف النزاع لوقف إطلاق النار، الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠؛ |
La mayoría de los reclutas no son nacionales ni residentes en una de las partes en el conflicto y no son personal militar ni civil. | UN | ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين. |
En vez de ello, su propósito es aislar políticamente a una de las partes en el conflicto en un intento por respaldar a la otra parte con toda la autoridad de la Asamblea General. | UN | وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر. |
Por ejemplo, podrían utilizarse técnicas como el análisis de cráteres sin plantear una amenaza para ninguna de las partes en el conflicto. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع. |
Diálogo continuo con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el Jefe de la Misión | UN | الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة |
De conformidad con la Comisión de Cesación del Fuego hay un componente para la verificación de las posiciones y la ubicación de las partes en el conflicto. | UN | وبموجب تدابير اللجنة المعنية بوقف إطلاق النار، هناك عنصر للتحقق يتم بموجبه التحقق من مواقع وأماكن الأطراف في الصراع. |
Hay que destacar que la determinación de la intensidad de un conflicto no internacional no depende del juicio subjetivo de las partes en el conflicto. | UN | وينبغي التأكيد على أن ثبوت حدة النزاع غير الدولي لا يقوم على التقدير الشخصي ﻷطراف النزاع. |
Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. | UN | وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها. |
5. Condena la violación por cualquiera de las partes en el conflicto de la cesación del fuego establecida el 28 de noviembre de 1990; | UN | " ٥ - يدين انتهاك أي طرف من أطراف النزاع لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠؛ |
Si tiene que recurrir a la fuerza, lo hará en circunstancias claramente definidas y como consecuencia de actos de una u otra de las partes en el conflicto. | UN | وإذا تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تلجأ الى استعمال القوة فسيكون ذلك في ظروف محددة تحديدا واضحا تسببت فيها إجراءات من جانب طرف أو آخر من أطراف النزاع. |
A menudo se acusa a las fuerzas gubernamentales de que, en lugar de intervenir para poner término a la violencia entre los diferentes grupos, apoyan a una de las partes en el conflicto e incluso instigan las hostilidades. | UN | وقيل إن القوات الحكوميــة غالبــا ما تدعم طرفا من أطراف النزاع وربما تحرض على اﻷعمال العدائية بدلا من أن تتدخل لوقف العنف بين مختلف المجموعات. |
Sin embargo, cabría creer, de la lectura de esta resolución, que el crimen de que se trata no es cometido sino por una sola de las partes en el conflicto en el territorio de Yugoslavia. | UN | غير أنه يمكن مع ذلك الاعتقاد عند قراءة هذا القرار، أن المسؤول عن الجريمة المعنية هو طرف واحد فقط من أطراف النزاع في اﻷراضي اليوغوسلافية. |
El estallido de un conflicto armado no afecta a la capacidad de las partes en el conflicto armado para celebrar tratados de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | لا يؤثر نشوب النزاع المسلح على قدرة الأطراف في النزاع المسلح على إبرام المعاهدات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
:: Organización de 6 reuniones con los dirigentes de las partes en el conflicto para negociar y brindar asesoramiento y apoyo para la redacción y ejecución de planes de acción | UN | :: تنظيم 6 لقاءات مع قادة الأطراف في النزاع للتفاوض وتقديم المشورة والدعم في صياغة وتنفيذ خطط العمل |
La propia historia alinea tan claramente a algunos países con una de las partes en el conflicto que aquellos no pueden, incluso con la mejor intención, ser imparciales. | UN | فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة. |
Facilitación de 3 reuniones de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General, con la participación de las partes en el conflicto | UN | تيسير عقد 3 اجتماعات رفيعة المستوى لفريق أصدقاء الأمين العام، بمشاركة طرفي الصراع |
En segundo lugar, ningún instrumento de paz y seguridad puede producir una paz duradera sin la voluntad política de las partes en el conflicto. | UN | وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع. |
Quisiéramos dejar expresa constancia de que nuestro voto no debe interpretarse como una postura a favor o en contra de alguna de las partes en el conflicto. | UN | ونود أن نعلـن بوضوح أنـه يجـب ألا يترجـم تصويتنا على أنـه موقف مع أو ضد أيّ من أطراف الصراع. |
En el 6% de los casos las muertes de civiles no pudieron atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto. | UN | وفي 6 في المائة من الحالات، يمكن أن تُعزى وفيات المدنيين إلى أي من طرفي النزاع. |
:: Presidencia de cuatro reuniones de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General, con la participación de las partes en el conflicto, tres se celebrarán en Ginebra y una en Nueva York | UN | :: ترؤس أربعة اجتماعات رفيعة المستوى لفريق أصدقاء الأمين العام، بمشاركة الأطراف في الصراع: عقد ثلاثة اجتماعات في جنيف واجتماع واحد في نيويورك. |
Al igual que en 1998, el Fiscal sigue centrando la investigación en los líderes políticos y militares de cada una de las partes en el conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨ سيواصل المدعي العام تركيز التحقيقات على القيادة السياسية والعسكرية ﻷطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Además, en su resolución 1856 (2008), el Consejo solicitó que la Misión asignara la más alta prioridad a la protección de los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, que se encontrasen en peligro inminente de sufrir violencia física, en particular violencia dimanada de cualquiera de las partes en el conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس، في قراره 1856 (2008)، إلى البعثة إيلاء الأولوية القصوى لكفالة حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي، وبخاصة العنف على أيدي أي من الأطراف المشاركة في النزاع. |
Una operación de mantenimiento de la paz no puede verse coronada por el éxito si no se lleva a cabo con el consentimiento de los gobiernos interesados o de las partes en el conflicto. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة. |
Esperamos que este acontecimiento sea seguido por un cambio espectacular en las actitudes de las partes en el conflicto. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتبع هذا التطور تغير جذري في المواقف من جانب أطراف الصراع. |
Se dijo también que, en casos de conflicto internacional no era aceptable dejar todo el control librado de Estado del territorio, que podía ser una de las partes en el conflicto. | UN | ١٠٦ - وأعرب عن الرأي بأنه لا يمكن أن يقبل، في حالات النزاع الدولي، منح السلطة كاملة للدولة التي وقع فيها الفعل إذ أنها يمكن أن تكون طرفا في النزاع. |
Factores externos: Disposición de las partes en el conflicto de Darfur para participar en el proceso de paz. | UN | العوامل الخارجية استعداد أطراف نزاع دارفور للمشاركة في عملية السلام. |