La capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios parece depender de la asistencia financiera y técnica disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية. |
Al parecer, la capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios guarda relación con la disponibilidad de asistencia técnica y financiera. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية. |
La capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios parece guardar relación con la disponibilidad de asistencia financiera y técnica. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين واستكمال قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية. |
El informe provisional de los copresidentes fue aprobado por el Grupo de Trabajo ad hoc y presentado a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | واعتمد الفريق التقرير المؤقت للرئيسين المشاركين وقُدِّم التقرير إلى مؤتمر الأطراف من أجل النظر فيه. |
La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. | UN | وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية. |
Aumentar la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones nacionales de presentación de informes | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني |
Aumentar la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones nacionales de presentar informes. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
La capacidad de las Partes para reducir las emisiones de GEI se ve influida por su acceso a las opciones de energía alternativa. | UN | وتتأثر قدرة الأطراف على خفض انبعاثات غازات الدفيئة بإمكانية حصولها على خيارات طاقة بديلة. |
Esta propuesta suscitó objeciones por considerarse que cabría interpretar que con ella se mermaba la capacidad de las Partes para exponer sus casos. | UN | وأثيرت اعتراضات على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يفسَّر بأنه يضعف قدرة الأطراف على عرض قضاياهم. |
Hay cuestiones relativas a la ley aplicable que no dependen de la decisión de las partes, con inclusión de la capacidad de las Partes para celebrar transacciones. | UN | فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة. |
Aumentar la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones nacionales de presentación de informes | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
Capacitación de las Partes para que cumplan sus obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | دربت الأطراف على تلبية واجباتها بموجب الاتفاقية. |
Aumentar la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones nacionales de presentar informes previstas en el Convenio. | UN | تعزيز قدرات الأطراف على الامتثال لواجبات الإبلاغ الوطني في اتفاقية بازل. |
Mediación en la celebración de reuniones de las Partes para tratar de la reapertura del río Congo al tráfico comercial | UN | تيسير عقد اجتماعات الأطراف من أجل استئناف النقل التجاري على نهر الكونغو |
De cuando en cuando, el mediador debe reunirse bilateralmente con cada una de las Partes para determinar la manera de avanzar. | UN | ومن وقت لآخر ينبغي للوسيط أن يعقد اجتماعات ثنائية مع كل طرف من الأطراف من أجل معرفة سبُل المضي قدماً. |
Dijo que gran parte de la labor del período de sesiones se realizaría en los órganos subsidiarios, que se encargarían de elaborar proyectos de decisiones y conclusiones y presentarlos a la Conferencia de las Partes para que los aprobara. | UN | وقال إنه سيتم الاضطلاع بالجزء الأعظم من عمل الدورة في إطار الهيئتين الفرعيتين اللتين ستتوليان المسؤولية عن صياغة مشاريع المقررات والاستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها. |
La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. | UN | وتقترح الأمانة أن تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثانية. |
Se prevé que los resultados de la mesa redonda se comunicarán a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | ومن المتوقع أن تحال أية نتائج يتمخض عنها نقاش المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
Propuestas: a la Reunión de las Partes para que haga suyo el plan de una Parte para el retorno a la situación de cumplimiento, que figura en un proyecto de decisión; | UN | `2` مقترحات: من أجل تصديق اجتماع للأطراف على خطة طرف ما للعودة إلى الامتثال واردة في مشروع مقرر؛ |
El 11 de enero de 2011, el Presidente celebró consultas con los representantes de las Partes para recabar sus opiniones sobre cuestiones de procedimiento relacionadas con el fondo del asunto. | UN | 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية. |
A petición del OSACT en su décimo período de sesiones, ese documento se pone a disposición de las Partes para su información. | UN | وتجري إتاحة هذه الوثيقة للأطراف من أجل إعلامها استجابة لطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة. |
Muchas Partes señalaron que necesitaban más tiempo para examinar la propuesta y el Grupo de Trabajo de composición abierta acordó remitirla a la Reunión de las Partes para que se siguiera examinando. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض المقترح كما وافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لمواصلة النظر فيه. |
Uno de los principales desafíos en el sector humanitario es la incapacidad de las Partes para hacer un seguimiento y supervisar las corrientes de ayuda y los gastos en su conjunto. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه القطاع الإنساني في عجز الأطراف الفاعلة عن تتبع تدفقات المعونة والنفقات ورصدها ككل. |
Recopilación de proyectos de decisión remitidos por el Grupo de Trabajo de composición abierta a la Conferencia de las Partes para su examen y posible adopción | UN | تجميع مشروعات المقررات المحالة من الفريق العامل مفتوح العضوية إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واحتمال اعتمادها |
Primero y ante todo, un compromiso de las Partes para con la no proliferación, a cuyo respecto el Tratado ha sido y sigue siendo un éxito sobresaliente. | UN | ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة. |
ESCALA DE CUOTAS de las Partes para LOS AÑOS 2001 Y 2002, BASADA EN LA ESCALA DE CUOTAS DE NACIONES UNIDAS, | UN | جدول اشتراكات الأطراف للسنتين 2001 و2002 بناء على جدول الأمم المتحدة |
Escala de cuotas de las Partes para 2015, 2016 y 2017 basada en la escala de cuotas de las Naciones Unidas | UN | جدول مساهمات الأطراف للفترة 2015 و2016 و2017 استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة |
a) Llevase a cabo las actividades de recopilación de datos, análisis de datos y evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de vectores de enfermedades, establecidas en el proceso para la presentación de informes y la evaluación del DDT, y que proporcionase orientación a la Conferencia de las Partes para que ésta pudiese hacer una evaluación en su cuarta reunión; | UN | دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض المحددة في عملية الإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي وتقييمها، وتقديم الإرشاد لمؤتمر الأطراف للقيام بتقييم في اجتماعه الرابع؛ |