Se ha estimado que la mayoría de las patentes caducan a los cinco o siete años por falta de pago de la cuota anual. | UN | وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية. |
Las grandes empresas del sector privado siguen de cerca las fechas de vencimiento de las patentes y obtienen la información mediante servicios privados. | UN | وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة. |
La gran mayoría de las patentes estaban concentradas en el mundo desarrollado. | UN | فالأغلبية العظمى من البراءات متركزة في العالم النامي. |
Varias grandes economías en desarrollo se están situando rápidamente a la vanguardia de las patentes de tecnologías limpias por derecho propio. | UN | وتبرز بعض الاقتصادات النامية الكبيرة بسرعة في حد ذاتها، بوصفها من قادة براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا النظيفة. |
Con ese fin, ha previsto celebrar una conferencia diplomática en el año 2000 en relación con el tratado propuesto sobre el derecho de las patentes. | UN | ولهذه الغاية، قررت عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ٢٠٠٠ بشأن معاهدة قانون براءات الاختراع المقترحة. |
En el Japón, por ejemplo, se exige que una invención se haya producido de manera no natural; además, todos los procesos en que el cuerpo humano es un elemento indispensable están excluidos de las patentes. | UN | ففي اليابان، على سبيل المثال، يُشترط أن يكون الاختراع قد حدث بطريقة غير طبيعية؛ كما تستبعد من براءة الاختراع كل العمليات التي يشكل فيها الجسد البشري عنصرا لا غني عنه. |
En 2001, se concedió a solicitantes de países en desarrollo menos del 1% de las patentes de los Estados Unidos y el 60% de las solicitudes procedían de siete de los países en desarrollo más avanzados tecnológicamente. | UN | وفي عام 2001، منح أقل من 1 في المائة من براءات الاختراع الأمريكية لمقدمي الطلبات من البلدان النامية، و60 في المائة من هذه البراءات من سبعة من أكثر البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً. |
La reducción del número de medicamentos patentados puede limitar las consecuencias de las patentes para el acceso a los medicamentos y anticipar la entrada de la competencia de los genéricos. | UN | كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً. |
La iniciativa entrañaba que los titulares de las patentes estuvieran dispuestos a conceder licencias al mecanismo para que las usaran otras entidades a cambio del pago de regalías. | UN | وهي تقتضي توفر الاستعداد لدى أصحاب البراءات لتحويل تراخيص براءاتهم إلى المجمع كي تستخدمها كيانات أخرى للحصول على تصاريح استخدام البراءات مقابل دفع رسوم. |
Esa perpetuación de las patentes tiene como resultado la prolongación del período de derechos exclusivos más allá del plazo establecido inicialmente. | UN | ويتسبب تجدد البراءات المستمر هذا في تمديد فترة الحقوق الحصرية أكثر مما كان مقرراً في الأصل. |
Es muy probable que problemas análogos se planteen en relación con el alcance de la protección de los derechos de autor en el caso de las bases de datos y las redes de información, así como en lo referente a la protección de las patentes de programas informáticos y a la biotecnología. | UN | ومن المرجح أن تظهر مشاكل مماثلة فيما يتعلق بنطاق حق التأليف بشأن قواعد البيانات وشبكات المعلومات، وكذلك فيما يتعلق بحماية البراءات لبرامج الحاسوب وللتكنولوجيا الاحيائية. |
La contribución de las patentes a las actividades de investigación y desarrollo. Marzo de 1986. | UN | دور البراءات في أنشطة البحث والتطوير، آذار/مارس ١٩٨٦. |
Otros señalaron la relación entre la naturaleza de las patentes y el desarrollo tecnológico. | UN | في حين أكد آخرون على ترابط استحداث براءات الاختراع وتطوير التكنولوجيا. |
Informó al Tribunal de Cuentas de su invento y designó a su esposa administradora fiduciaria de las patentes. | UN | وأبلغ المكتب العام لمراجعة الحسابات عن اختراعه وعيّن زوجته لتكون مؤتمنة على براءات الاختراع. |
En ese sentido, deben darse respuestas satisfactorias respecto a los efectos de las patentes a la hora de crear una economía ecológica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم إجابات شافية تتعلق بتأثير براءات الاختراع في بناء اقتصاد أخضر. |
Algunos de estos compuestos han sido patentados, y muchas de las patentes han expirado o no se han renovado. | UN | وقد تم تسجيل براءات اختراع لبعض هذه المركبات، وانتهت مدة كثير من براءات الاختراع أو لم يجر تجديدها. |
En tales casos, el banco de patentes podría facilitar la prestación de asistencia práctica por los titulares de las patentes. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن أن ييسر بنك براءات الاختراع الحصول على مساعدة تقنية عملية من أصحاب براءات الاختراع. |
En el caso de los inversionistas extranjeros, cabe recordar que la protección de las patentes se aplica ante todo en el país que concede la protección. | UN | وبالنسبة للمستثمرين الأجانب، لا بد من التذكير بأن حماية براءة الاختراع تسري في المقام الأول في البلد الذي يمنح تلك الحماية. |
Además, una protección mayor y más amplia de las patentes puede traducirse en la elevación de precios de los productos farmacéuticos y de alta tecnología. | UN | كما أن الحماية الممتدة واﻷقوى لبراءات الاختراع قد تؤدي الى أسعار أعلى للتكنولوجيا العالية والمنتجات الصيدلانية. |
Se añadió que las normas eran un complemento de las patentes y no un elemento sustitutivo de éstas. | UN | وأضيف أن المعايير تعتبر مكملاً للبراءات وليس بديلاً لها. |
Los titulares de las patentes siguen teniendo el mismo derecho que antes a producir, importar y vender sus productos en Tailandia. | UN | وما زال الحائزون على براءة الإنتاج يملكون نفس الحقوق التي تمتعوا بها سابقا لإنتاج واستيراد وبيع منتجاتهم في تايلند. |
El ADPIC ha instituido normas mundiales para la protección de la propiedad intelectual, lo que incluye un plazo mínimo de 20 años de duración de las patentes, lo que se aplica también a los medicamentos. | UN | وهذا الاتفاق يوفر معايير عالمية لحماية الملكية الفكرية، تشمل النص على حد أدنى لبراءة الاختراع مدته 20 عاما وهو الأمر الذي ينطبق أيضا على الأدوية. |