ويكيبيديا

    "de las personas de origen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص المنحدرين من أصول
        
    • الأشخاص من أصل
        
    • الأشخاص المنحدرين من أصل
        
    • السكان المنحدرين من أصل
        
    • التابعة لذوي اﻷصل
        
    • الأشخاص من أصول
        
    • للأشخاص من أصل
        
    • للأشخاص من أصول إثنية
        
    • للسكان من أصل
        
    • اﻷشخاص من اﻷصل
        
    • ذوي اﻷصول
        
    • الأشخاص ذوي الأصول
        
    • الأفراد المنحدرين من
        
    • من ذوي اﻷصل
        
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Por ello, Ghana espera con interés la creación de un grupo de trabajo formado por cinco expertos independientes encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación de medidas eficaces contra los estereotipos racistas de las personas de origen africano. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدها إلى إنشاء فريق عامل من خمسة خبراء مستقلين لتقديم توصيات من أجل تنفيذ التدابير الفعالة للقضاء على إضفاء صفات عنصرية على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Era fundamental que los gobiernos tuvieran la voluntad política de examinar la cuestión de la raza y estuvieran motivados para contratar préstamos destinados a mejorar la vida de las personas de origen africano. UN ومن الأساسي أن تتحلى الحكومات بالإرادة السياسية للنظر في قضية الانتماء العرقي وأن تدفع إلى إلغاء القروض من أجل تحسين ظروف معيشة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) Se enmendó el inciso d) del párrafo 3 de la parte dispositiva como sigue: " Reabran las instituciones culturales y científicas de las personas de origen albanés " ; UN )أ( نقحت الفقرة ٣ )د( من المنطوق فأصبحت " إعادة فتح المؤسسات الثقافية والعلمية التابعة لذوي اﻷصل اﻷلباني " ؛
    El Gobierno de Noruega había adoptado medidas para promover una mayor participación de las personas de origen inmigrante en los procesos electorales. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    Recomienda también que el Estado parte prohíba concretamente los grupos neonazis en su territorio y tome medidas más eficaces de fomento de la tolerancia de las personas de origen étnico diferente. UN وتوصيها كذلك بأن تحظر فعليا جماعات النازيين الجدد في أراضيها وتتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لتعزيز التسامح حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عرقية مختلفة.
    Acogió favorablemente la promesa del Gobierno de adoptar estrategias amplias para luchar contra el racismo, con medidas concretas para preservar la condición jurídica y la protección de las personas de origen haitiano, y otras medias para proteger los derechos de los migrantes. UN ورحبت بالتزام الحكومة باعتماد استراتيجيات شاملة لمكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية، ومواصلة اتخاذ الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    En 2012, la tasa de desempleo de las personas de origen inmigrante era tres veces superior a la de la población general. UN ففي عام 2012، كان معدل البطالة أعلى ثلاث مرات في صفوف الأشخاص من أصل مهاجر منه في صفوف غيرهم من السكان.
    121. Preocupan al Comité los informes acerca de un aumento considerable de las denuncias de casos de hostigamiento generalizado de las personas de origen árabe y creencias musulmanas a partir del 11 de septiembre de 2001. UN 121- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من أصل عربي ومسلم، إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Tomaron nota de los esfuerzos realizados por Islandia para garantizar los derechos de las personas de origen extranjero. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    55. El observador de la Sociedad Africana de Derecho Internacional y Comparado dijo que el Grupo de Trabajo debía ocuparse también de la situación de las personas de origen africano en Asia y en el Oriente Medio. UN 55- وقال المراقب عن الجمعية الأفريقية للقانون الدولي والمقارن إنه ينبغي للفريق العامل أن يراعي أيضا حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في آسيا والشرق الأوسط.
    d) Reabran las instituciones culturales y científicas de las personas de origen albanés; UN )د( إعادة فتح المؤسسات الثقافية والعلمية التابعة لذوي اﻷصل اﻷلباني؛
    Además se ha puesto en marcha un Plan de acción en apoyo de la política pública de integración e inclusión de las personas de origen inmigrante. UN وعلاوة على هذا، استهلت خطة عمل تؤكد تركيز الحكومة على إدماج واستيعاب الأشخاص من أصول مهاجرة.
    La finalidad de esos actos era prevenir el retorno en condiciones dignas y seguras de las personas de origen georgiano. UN وتهدف هذه الأعمال إلى منع عودة آمنة وكريمة للأشخاص من أصل جورجي.
    Además, los documentos emitidos por el ACNUR y Amnistía Internacional no demostraban que se produjera en Azerbaiyán una persecución de las personas de origen armenio con la aquiescencia del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً يحدث بمعرفة الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية في أذربيجان.
    Mediante el boicot de los procesos políticos y de las instituciones legítimas del Estado cuando les place, los partidos políticos de la etnia albanesa intentan crear un panorama distorsionado en que los derechos humanos y los derechos como minoría de las personas de origen étnico albanés aparecen amenazados. UN وإن اﻷحزاب السياسية من أصل ألباني - بمقاطعتها العملية السياسية ومؤسسات الدولة الشرعية في أي وقت يناسبها، تسعى لخلق صورة مشوهة تبرز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقلية للسكان من أصل ألباني في شكل الحقوق المهددة.
    Se estaba intentando resolver la situación de las personas de origen étnico chino, mediante contactos bilaterales al más alto nivel político. UN وتجري معالجة حالة اﻷشخاص من اﻷصل الاثني الصيني من خلال اتصالات ثنائية على أعلى المستويات السياسية.
    Entre los problemas examinados figuraban la situación en Camboya de las personas de origen vietnamita y de los refugiados camboyanos en Viet Nam, las cuestiones concernientes a las fronteras y la colaboración mutua. UN وقد تضمنت المشاكل التي نوقشت خلالها مشكلة وضع اﻷشخاص ذوي اﻷصول الفييتنامية في كمبوديا واللاجئين الكمبوديين في فييت نام، والمسائل الحدودية فضلا عن التعاون المشترك.
    Se le pide que vele por que la lucha contra el terrorismo no sea motivo de abusos, en particular de las personas de origen extranjero, como los solicitantes de asilo. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.
    Hizo hincapié en los informes sobre los derechos de las personas de origen romaní relativos a los campamentos de inmigración y la repatriación obligatoria. UN ولاحظت التقارير المتعلقة بحقوق الأفراد المنحدرين من جماعات الروما فيما يخص مخيمات الهجرة والإعادة الإجبارية.
    Deben vigilarse estrictamente, para evitar todo abuso, la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no son refugiados. UN وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد