Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية. |
También procura facilitar la reintegración de las personas discapacitadas en las actividades generales de la sociedad. | UN | ويهدف كذلك إلى تسهيل إعادة إندماج المعوقين في المجرى الرئيسي للمجتمع. |
Las Naciones Unidas también se han esforzado en promover la participación de las personas discapacitadas en la sociedad. | UN | كما عملت اﻷمم المتحدة على تعزيز مشاركة المعوقين في الحياة الاجتماعية. |
El Decenio de los Discapacitados de la Región de Asia y el Pacífico tiene por objeto promover la participación activa de las personas discapacitadas en el proceso central del desarrollo. | UN | ويهدف عقد منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين إلى تعزيز المشاركة النشطة للمعوقين في التيار الرئيسي للعملية الإنمائية. |
La propuesta de un valor incomparable que representa el Fondo proviene de su vínculo con los objetivos del Programa de Acción Mundial — la plena participación de las personas discapacitadas en la vida y el desarrollo sociales en pie de igualdad. | UN | والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة. |
El Comité también acoge con agrado la promulgación de la Ordenanza sobre la discriminación por discapacidad, destinada a promover la integración de las personas discapacitadas en la comunidad. | UN | وترحب اللجنة أيضا باعتماد القانون الخاص بالتمييز ضد المعوقين والذي يستهدف تشجيع اندماج المعوقين في المجتمع. |
Mauritania y Uganda consideraban necesario incluir a las familias de las personas discapacitadas, en particular los padres de los niños discapacitados, en el proceso de redacción. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
Subrayó la especial necesidad de tener en cuenta la penosa situación de las personas discapacitadas en África. | UN | وأشار الاتحاد الأفريقي إلى الحاجة المحددة للنظر في محنة المعوقين في أفريقيا. |
Fuente: Dirección Nacional del Mercado Laboral y Estadísticas de Suecia, situación de las personas discapacitadas en el mercado laboral, cuarto trimestre de 2004. | UN | المصدر: مجلس سوق العمل والإحصاءات السويدية، حالة المعوقين في سوق العمل، الفصل الرابع عام 2004 |
Además existen también iniciativas para favorecer la integración de las personas discapacitadas en la enseñanza ordinaria. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي. |
Sin embargo, el Comité ha recibido datos preocupantes sobre la situación de las personas discapacitadas en el país. | UN | على أنه أضاف أن اللجنة معروض عليها بعض المعلومات التي تتعلق بحالة المعوقين في البلد وتبعث على شيء من القلق. |
El Estado no escatima esfuerzos para integrar las necesidades de las personas discapacitadas en las políticas y programas sectoriales y recientemente se creó una Secretaría de Estado encargada de la atención de ese sector de la población. | UN | وأضافت أن الدولة لم تدخر وسعاً في سبيل إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبرامج القطاعية وانها قامت مؤخراً بإنشاء وزارة مسؤولة عن هذا القطاع في قطاعات السكان. |
Otros objetivos de la política son contribuir a la formulación de estrategias sectoriales que garanticen la integración de las personas discapacitadas en la sociedad y el respeto de sus derechos humanos tal y como se determina en la Constitución del país. | UN | وتهدف هذه السياسة أيضا إلى المساهمة في تحديد استراتيجيات تعزيز القدرات من أجل إدماج المعوقين في المجتمع واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وذلك على النحو الوارد في دستور البلاد. |
Consideran que las medidas son insuficientes, incluida la Ley de las empresas sociales que, en su opinión, no ha logrado aumentar particularmente las oportunidades de trabajo de las personas discapacitadas en el sector privado. | UN | وقد وجدت هذه المنظمات أن هذه الترتيبات غير كافية. بما في ذلك قانون المؤسسات الاجتماعية، الذي لم يحقق، في نظرها، بصفة خاصة زيادة فرص العمل للأشخاص المعوقين في القطاع الخاص. |
En 2000, el Ministerio de Trabajo y Empleo introdujo el programa " Tulong Alalay sa Taong may Kapansanan " , o Programa de asistencia para las personas con discapacidades, con el fin de ayudar en la integración de las personas discapacitadas en la sociedad en conjunto dándoles acceso a oportunidades de formación y empleo en los sectores tanto estructurado como no estructurado. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت وزارة العمل والعمالة برنامج مساعدة المعوقين بهدف المساعدة على إدماج المعوقين في المجتمع بإتاحة فرص التدريب والعمالة لهم في القطاعين المنظم وغير المنظم على حدّ سواء. |
En coordinación con una organización no gubernamental internacional se inició un estudio general de las personas discapacitadas en los campamentos de refugiados palestinos de Dera’a, Hama y Homs; ese estudio procuraba determinar las necesidades de las personas discapacitadas y fijar planes y programas especiales que les permitieran lograr la integración social. | UN | وبدأت في درعا وحماة وحمص، بالتنسيق مع إحدى المنظمات الدولية غير الحكومية، دراسة استقصائية شاملة عن المعوقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين؛ وترمي هذه الدراسة إلى تحديد حاجات المعوقين، ووضع خطط وبرامج خاصة تمكنهم من تحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Se señaló al Comité Especial que la integración de las personas discapacitadas en la sociedad y en el mercado laboral palestino resulta extremadamente difícil debido, principalmente, a la falta de una infraestructura adecuada, incluida la falta de centros de rehabilitación. | UN | ٤٦١ - وأبلغت اللجنة الخاصة أنه من الصعب جدا إدماج المعوقين في المجتمع الفلسطيني وفي العمالة، وأن ذلك يُعزى أساسا إلى انعدام الهياكل اﻷساسية الكافية، بما في ذلك عدم كفاية مراكز إعادة التأهيل. |
Uno de los testigos proporcionó información al Comité Especial sobre la situación particular de las personas discapacitadas en los territorios palestinos ocupados. | UN | 60 - وزوَّد أحـد الشهود اللجنة الخاصة بمعلومات تتعلق بالوضع الخاص للمعوقين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La cooperación técnica es una de las actividades internacionales mencionadas en el Programa de Acción Mundial para lograr la plena participación de las personas discapacitadas en la vida y el desarrollo sociales y la igualdad. | UN | ويعد التعاون التقني أحد الأنشطة الدولية المحددة في البرنامج العالمي لبلوغ أهدافه المتمثلة في تحقيق المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية والمساواة(41). |
En la campaña se admitieron siete asociados para el desarrollo (comienzo: 15 de noviembre de 2001), de los cuales cuatro centraban su atención en la transición de la escuela al trabajo, dos en una nueva imagen de las personas discapacitadas en el ambiente de trabajo, y una en la interfaz entre el empleo y la pensión de invalidez. | UN | وتم قبول 7 شراكات إنمائية في الحملة 1 (تاريخ البدء: 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001)، ركزت 4 شراكات منها على الانتقال من المدرسة إلى العمل، بينما تركز اثنتان على تقديم صورة جديدة للمعوقين في بيئة العمل، وتركز شراكة على الوصلة بين العمل ومعاش العجز. |
Al aprobar el Programa de Acción para el Decenio de los Discapacitados de la Región de Asia y el Pacífico 1993-2002, la Comisión instó a todos los gobiernos de la región de la CESPAP a que reafirmasen su determinación de garantizar la participación plena y la igualdad de las personas discapacitadas en la región de Asia y el Pacífico suscribiendo la proclamación en los niveles más altos de gobierno. | UN | وباعتماد خطة العمل لعقد المعوقين ﻵسيا والمحيط الهادئ، ١٩٩٣-٢٠٠٢، حثت اللجنة جميع الحكومات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على تأكيد التزامها بالمشاركة والمساواة على الوجه التام للمعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق الانضمام كموقعين على اﻹعلان على أرفع المستويات الحكومية. |