Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. | UN | وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين. |
Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. | UN | ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ. |
En Burundi, el PMA inició con éxito programas de reasentamiento de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي بوروندي، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي بنجاح تنفيذ برامج ﻹعادة توطين المشردين داخليا. |
Reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran sus derechos especiales de protección, | UN | وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم، |
49. Esa política de retorno voluntario de las personas internamente desplazadas es vital. | UN | ٤٩ - وتتسم سياسة العودة الطوعية هذه للمشردين داخليا بأهمية بالغة. |
Los esfuerzos del Sudán en esa esfera incluyen el regreso voluntario de las personas internamente desplazadas. | UN | وتشمل جهود السودان في هذا الصدد إتاحة العودة الطوعية للمشردين داخلياً. |
Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. | UN | ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ. |
Por consiguiente, una mayor protección de las minorías redundaría en una mayor protección de las personas internamente desplazadas del pasado y del presente. | UN | وعلى هذا فإن تحسين حماية اﻷقليات من شأنه أن يعزز حماية المشردين داخليا في السابق والمشردين داخليا في الوقت الحاضر. |
48. Por otra parte, los organismos humanitarios han convenido en facilitar principalmente el retorno de las personas internamente desplazadas a sus zonas de origen. | UN | ٤٨ - وتوصلت الوكالات اﻹنسانية فيما بينها الى اتفاق بشأن المشردين داخليا تركز بموجبه على تسهيل عودتهم إلى مسقط رأسهم. |
El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. | UN | وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا. |
Fondo en efectivo para prestar asistencia al reasentamiento de las personas internamente desplazadas | UN | صندوق نقدية للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا |
La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. | UN | وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير. |
Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
Expresaron su apoyo al respeto por los derechos humanos y a la repatriación de los refugiados y de las personas internamente desplazadas a sus lugares de origen. | UN | وأيدوا احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم. |
A mayor abundamiento, otra delegación expresó su convencimiento de que el CICR era el organismo principal para ocuparse de las personas internamente desplazadas en Sri Lanka y pidió una explicación de los planes de coordinación del ACNUR con el CICR. | UN | كما قال وفد آخر إنه يدرك أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي الوكالة الرائدة فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخلياً في سري لانكا وطلب شرحاً للخطط التي وضعتها المفوضية للتنسيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
No obstante, el ACNUR no debería ser el único actor, ni siquiera el principal, que se ocupe de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي مع ذلك ألا تكون المفوضية هي العنصر الفاعل الوحيد أو حتى الرئيسي في العمل من أجل الأشخاص المشردين داخلياً. |
Seguirá apoyando programas en Serbia basados en zonas, con especial referencia al reasentamiento sostenible del resto de las personas internamente desplazadas que quedan en Kosovo y otras zonas. | UN | وسوف يواصل دعم البرامج الموجهة إلى مناطق بعينها في صربيا، مع اعتبار خاص لإعادة التوطين المستدام لبقية المشردين داخلياً في كوسوفو وغيرها من المناطق. |
Al mismo tiempo, hay que tomar medidas para abordar las urgentes necesidades actuales de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا. |
Sigue existiendo la necesidad de una mayor descentralización de la responsabilidad y de recursos suficientes para hacer frente a la situación de las personas internamente desplazadas. | UN | وتظل الحاجة قائمة إلى توزيع أكبر للمسؤولية، يتناسب مع الموارد، بالنسبة للمشردين داخليا. |
El Principio Rector 23 dispone que los centros de educación y formación se pondrán a la disposición de las personas internamente desplazadas, especialmente adolescentes y mujeres, vivan o no en campamentos, tan pronto como lo permitan las circunstancias. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 23 على أنه يجب أن توفر المرافق التعليمية والتدريبية للمشردين داخلياً وخاصة للمراهقين والنساء سواء كانوا يعيشون أو لا يعيشون في المخيمات حالما تسمح الظروف بذلك. |
25. Somalia también se enfrenta con el grave problema de las personas internamente desplazadas. | UN | ٥٢- وتواجه الصومال أيضاً مشكلة كبيرة تتمثل في اﻷشخاص المشردين في الداخل. |
26. Una esfera conexa que en ocasiones anteriores ha merecido mucha atención del Comité Ejecutivo, en particular en 1994, es la relacionada con la protección de las personas internamente desplazadas. | UN | ٦٢- ومن بين المجالات ذات الصلة التي دأبت اللجنة التنفيذية على ايلائها انتباها مكثفا، بما في ذلك في عام ١٩٩٤، ما يتصل بحماية اﻷشخاص النازحين داخليا. |
En la actualidad está terminando la recopilación de normas jurídicas y disposiciones de derechos humanos aplicables a la protección de las personas internamente desplazadas. | UN | وهو يقوم حاليا باستكمال تبويبه للقواعد القانونية وأحكام حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين في الداخل. |