ويكيبيديا

    "de las personas que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص الذين لا
        
    • الأشخاص غير
        
    • لمن لا
        
    • الأشخاص الذين لم
        
    • للأشخاص الذين لا
        
    • للأشخاص غير
        
    • اﻷشخاص الذين ليسوا
        
    • الأشخاص من غير
        
    • للأشخاص الذين ليس
        
    • بين اﻷشخاص الذين ﻻ
        
    El Estado se hace cargo de las personas que no pueden trabajar por razones vinculadas con una discapacidad, en el marco del dispositivo de protección social. UN ويستفيد الأشخاص الذين لا يستطيعون العمل بسبب عائق ما من مساعدة الدولة في إطار قانون الحماية الاجتماعية.
    Esa separación protege la libertad de todos los ciudadanos de todas las tendencias religiosas, así como de las personas que no practican ninguna religión. UN وهذا الفصل يحمي حرية جميع المواطنين، مهما كانت انتماءاتهم الدينية، كما يحمي الأشخاص الذين لا يمارسون أي ديانة.
    El ACNUR ha reconocido que la repatriación de las personas que no necesitan protección internacional es fundamental para mantener la credibilidad del sistema de asilo. UN وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    En el caso de las personas que no son pobres, esa protección reducirá su vulnerabilidad a la pobreza. UN أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر.
    La proporción de las personas que no han recibido formación después de los estudios obligatorios se ha reducido a la mitad desde el decenio de 1980. UN وانخفضت إلى النصف منذ الثمانينات نسبة الأشخاص الذين لم يتلقوا تدريباًً بعد التعليم الإلزامي.
    El derecho humanitario internacional fija límites a los medios y métodos de hacer la guerra y establece salvaguardias en favor de las personas que no participan o han dejado de participar en un conflicto armado. UN كما يفرض القانون الإنساني الدولي ضوابط على وسائل الحرب وطرقها، ويقدم ضمانات للأشخاص الذين لا يشاركون في النزاعات المسلحة، أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Este producto es indispensable para la vida y la salud de las personas que no tienen acceso a las instituciones sanitarias privadas. UN وهذا المنتج لا غنى عنه لحياة وصحة الأشخاص الذين لا يستطيعون تلقي العلاج في المؤسسات الصحية الخاصة.
    Debería esperar esto de las personas que no están en contacto con su interior. Open Subtitles كان عليّ أن أتوقع هذا من الأشخاص الذين لا يتواصلون مع ترابطهم الداخلي.
    38. Durante bastante tiempo ha causado preocupación la exclusión de las personas que no reúnen los requisitos para recibir la protección internacional reconocida a los refugiados. UN 38- إن استبعاد الأشخاص الذين لا يستحقون الحماية الدولية للاجئين يشكل مسألة تبعث على القلق منذ فترة من الوقت.
    Algunas indicaron que no estaban a favor de esa sugerencia, en tanto que otras señalaron que temían que tal Conclusión repercutiera negativamente en el regreso de las personas que no necesitaban protección internacional. UN فلم تكن بعض الوفود مؤيدة لذلك، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لأن الاستنتاج قد يؤثر بصورة سلبية على عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية.
    Confirmó que la Conclusión no abarcaría el regreso de las personas que no necesitaran protección internacional, cuestión que el Comité Ejecutivo ya había tratado en su Conclusión Nº 96. UN وأكدت أن الاستنتاج لن يغطي عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وهو أمر عولج بالفعل في إطار استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 96.
    El objeto de ese subsidio reside en aliviar la aportación financiera en materia de alquiler de las personas que no pueden recibir la ayuda nacional para la vivienda. UN وترمي هذه الإعانة إلى تخفيف العبء المالي على الإيجار الذي يدفعه الأشخاص غير المؤهلين للحصول على معونة السكن الوطنية.
    Esto tiene por objeto proteger los intereses de las personas que no tienen capacidad para ejercer o proteger correctamente por sí solas sus derechos. UN وهذا يهدف إلى حماية مصالح الأشخاص غير القادرين على القيام بصورة صحيحة بممارسة أو حماية حقوقهم وحدهم.
    Urge especialmente a los combatientes a que cumplan su obligación de protección de las personas que no participan directamente en las hostilidades, cesando prácticas tales como la toma de rehenes, los ataques a la población civil, los homicidios y las torturas. UN وتحث المقاتلين، بوجه خاص، على الوفاء بالتزامهم حماية الأشخاص غير الضالعين مباشرة في الأعمال الحربية والعدول عن ممارسات من قبيل أخذ الرهائن والاعتداء على السكان المدنيين والقتل والتعذيب.
    La Relatora Especial se siente especialmente preocupada por el acceso a la enseñanza universitaria de las personas que no pueden sufragar sus costos directos y de oportunidad e insta al Gobierno a que asigne prioridad a su compromiso de utilizar los fondos generados en el sector de la educación para mejorar las posibilidades de acceso de las categorías menos favorecidas. UN وتعرب المقررة الخاصة عن حرصها بوجه خاص على إتاحة التعليم الجامعي لمن لا يستطيع تحمل تكاليفه المباشرة والبديلة، وتحث الحكومة على أن تولي الأولوية لالتزامها باستخدام الأموال المحصلة في إطار التعليم من أجل تيسير وصول الفئات المحرومة إليه.
    315. En 2003 se creó el Centro nacional para el desarrollo de las pequeñas empresas y las microempresas con objeto de atender a las necesidades financieras de las personas que no pueden tener acceso a los créditos y préstamos de los bancos comerciales y otras instituciones de crédito. UN 315 - في عام 2003، أُنشئ المركز الوطني لتنمية المشاريع الصغيرة والصغرى لتلبية الاحتياجات المالية لمن لا يستطيعون الحصول على إئتمانات وقروض من المصارف التجارية وغيرها من مؤسسات الإقراض. بوا كادافو را
    En particular, el plan no debería tener como consecuencia la segregación permanente de las dos comunidades ni permitir el internamiento a largo plazo de las personas que no hubieran superado la prueba de verificación de la ciudadanía. UN وأضافت أن الخطة ينبغي على وجه الخصوص ألا تنتهي بالفصل الدائم بين الطائفتين، ولا ينبغي لها أيضا أن تدفع إلى العدم في الأجل الطويل الأشخاص الذين لم يجتازوا اختبار إثبات المواطنة.
    En el caso de las personas que no solicitaron la ciudadanía o cuya solicitud fue rechazada, su residencia permanente fue anulada y se las transfirió del registro de población permanente al registro de extranjeros. UN أما الأشخاص الذين لم يطلبوا الجنسية أو الذين رفضت طلباتهم للحصول على الجنسية، فقد أنهيت إقاماتهم الدائمة وحوِّلوا من سجل المقيمين الدائمين إلى سجل السكان الأجانب.
    Establece la protección de las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    f) la pensión de las personas que no participen durante un período determinado en el sistema de pensiones se paga con cargo al presupuesto del Estado. UN (و) يدفع المعاش التقاعدي للأشخاص غير المشاركين لفترةٍ محددة في نظام المعاشات من ميزانية الدولة.
    A ese respecto, las autoridades estaban realizando un control organizado de las personas que no eran ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y que no habían logrado obtener el estatuto de refugiado. UN وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين.
    Los derechos y obligaciones de las personas que no tengan la nacionalidad lao también gozan de protección de acuerdo con la Constitución y la legislación ordinaria. UN ويتمتع أيضاً الأشخاص من غير مواطني لاو، الموجودون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بحماية الحقوق والالتزامات على أساس دستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Gracias a una coordinación adecuada de las actividades se logró mejorar los trámites de cruce de frontera, sobre todo con respecto al control fronterizo de las personas que no tienen nada que declarar, mediante la creación de " pasillos verdes " . UN وقد مكنت مهام التنسيق المناسب للأنشطة من تحسين التخليص الجمركي على الحدود، لا سيما في مجال المراقبة الحدودية للأشخاص الذين ليس لديهم شيئا يقدمون به إقرارات جمركية، وذلك عن طريق إدخال " المسارات الخضراء " .
    - Cooperar con el Organismo de mediación en las transacciones inmobiliarias (APN), con miras a simplificar y agilizar la compra o la permuta de los bienes inmuebles de las personas que no desean regresar; UN - التعاون مع وكالة المعاملات العقارية المحددة بهدف تبسيط وسرعة شراء أو تبادل اﻷملاك بين اﻷشخاص الذين لا يرغبون في العودة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد