ويكيبيديا

    "de las personas y los bienes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص والممتلكات
        
    • الأشخاص والبضائع
        
    • للأشخاص والممتلكات
        
    • الأفراد والممتلكات
        
    • الأشخاص والسلع
        
    • الأشخاص والأموال
        
    • الأشخاص المفقودين والممتلكات
        
    • الكويتيين المفقودين والممتلكات
        
    • عن المفقودين الكويتيين والممتلكات
        
    iii) Garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas, así como la libre circulación de las personas y los bienes; UN `3 ' ضمان أمن اللاجئين والأشخاص المشردين بالإضافة إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Por último, el Senegal cuenta con un cuerpo de policía de fronteras cuya misión consiste en vigilar la circulación de las personas y los bienes que entran al territorio nacional o salen de él. UN وأخيرا أنشأت السنغال شرطة حدود وُكلت إليها مراقبة حركة الأشخاص والبضائع الداخلين إلى السنغال والخارجين منها.
    El objetivo de esta operación es, entre otros, garantizar al máximo la circulación y protección de las personas y los bienes durante los eventos de la Copa Africana de Naciones. UN وترمي هذه العملية، في جملة أمور، ضمان حركة وحماية الأشخاص والبضائع بأفضل طريقة ممكنة خلال مباريات الكأس.
    En la actualidad, el Chad está en condiciones de asumir sus responsabilidades soberanas y garantizar la seguridad plena de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات الموجودين في أرجاء إقليمها.
    El Grupo consideró que " las medidas de seguridad adoptadas por los reclamantes para la protección de las personas y los bienes son un gasto indemnizable, siempre que guarden proporción con el tipo de riesgos al que estaban expuestos las personas y/o los bienes " UN ورأى الفريق أن " تدابير السلامة المتخذة من جانب المطالبين لحماية الأفراد والممتلكات هي نفقة قابلة للتعويض شريطة أن تكون معقولة فيما يتصل بنوع المخاطرة التي يتعرض لها الفرد و/أو الممتلكات " (30).
    A fin de controlar mejor el paso a través de las fronteras de las personas y los bienes que llegan al país en avión, se ha reducido el número de aeropuertos internacionales de 40 a 10. UN وسعيا لتحسين الرقابة على حركة الأشخاص والسلع عبر الحدود عن طريق الجو، تم تخفيض عدد المطارات الدولية من 40 إلى 10.
    A estas medidas se añadieron importantes restricciones a la libre circulación de las personas y los bienes. UN إذ فرضت بالإضافة إلى هذه التدابير قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Además, los representantes políticos han interpelado al Gobierno sobre la necesidad de garantizar la seguridad de las personas y los bienes. UN 114 - ومن جهة أخرى، أهاب الممثلون السياسيون بالحكومة كفالة أمن الأشخاص والممتلكات.
    En Benin, la seguridad de las personas y los bienes está a cargo de la Policía Nacional en los centros urbanos y de la Gendarmería Nacional en las zonas rurales. UN وتتولى الشرطة الوطنية كفالة أمن الأشخاص والممتلكات في بنن. وهي تعمل في المراكز الحضرية، بينما يعمل الدرك الوطني في المناطق الريفية.
    a. Protección de las personas y los bienes en las zonas fronterizas; UN أ - حماية الأشخاص والممتلكات في المناطق الحدودية؛
    En la nota se llegó a la conclusión de que las existencias de material eran escasas y parecían insuficientes para permitir a los efectivos de la policía cumplir su misión de protección de las personas y los bienes con eficacia y sin poner en peligro su propia seguridad. UN وتستنتج المذكرة أن المخزون من المعدات قليل ويبدو أنه غير كاف لقيام أفراد الشرطة بمهمتهم في حماية الأشخاص والممتلكات بشكل فعال وبدون تعرضهم للخطر.
    g) Velar por la seguridad y protección de las personas y los bienes en el Palacio de las Naciones; UN (ز) كفالة سلامة وأمن الأشخاص والممتلكات في قصر الأمم؛
    En virtud del artículo 144 de la Constitución Federal del Brasil, la seguridad pública es un deber del Estado y el derecho y la responsabilidad de todos con el fin de preservar el orden público y la protección de las personas y los bienes. UN والمادة 144 من الدستور الاتحادي للبرازيل تنص على أنه " ينفذ الأمن العام، الذي هو من واجبات الدولة وحق ومسؤولية الجميع، بهدف الحفاظ على النظام العام، وحماية الأشخاص والممتلكات.
    Es también crucial preservar la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y garantizar la libre circulación de las personas y los bienes dentro del territorio y su entrada y salida del territorio. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها.
    Tras haber tomado nota de esa mejora, el Grupo expresó su preocupación por las detenciones arbitrarias y extrajudiciales, y por la multiplicación de los controles de carreteras que impedían la libre circulación de las personas y los bienes. UN وأعرب الفريق بعد ذلك عن قلقه إزاء الاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز دون محاكمة، فضلا عن تكثيف الحواجز في الطرق، التي تعوق حرية حركة الأشخاص والبضائع.
    :: Aplicar todas las disposiciones que sean de utilidad para el restablecimiento de la paz, el estado de derecho y la seguridad de las personas y los bienes en las zonas de conflicto, en particular en Malí y el norte de Nigeria; UN :: تنفيذ جميع الأحكام المناسبة لاستعادة السلام وسيادة القانون وسلامة الأشخاص والبضائع في مناطق النزاع، وبخاصة في مالي وشمال نيجيريا؛
    Se destacaba asimismo la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    En la actualidad, el Chad está en condiciones de asumir sus responsabilidades soberanas y garantizar la seguridad plena de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات في كافة أرجاء إقليمها.
    6. Al evaluar las zonas donde se desarrollarán las operaciones se tienen en cuenta la distribución de las personas y los bienes amparados por el DIH, las posibles consecuencias ecológicas de las operaciones y la probabilidad y el grado en que el enemigo puede utilizar los objetos amparados por el DIH. UN 6- وعند تقييم مناطق العمليات المزمعة، يُراعى توزيع الأفراد والممتلكات التي يحميها القانون الإنساني الدولي، وعواقب العمليات المحتملة على البيئة، وكذلك احتمالات استخدام الخصم لتلك الممتلكات المحمية ومدى قيامه بذلك.
    18. Harán todo lo posible por facilitar la libre circulación de las personas y los bienes en todo el territorio nacional. UN 18 - تبذل قصارى جهدها لكي تتيح حرية تحرك الأشخاص والسلع على كامل الأراضي الوطنية.
    Conviene señalar igualmente que las fuerzas de defensa y de seguridad de la República Centroafricana carecen absolutamente del material y el equipo necesarios para cumplir su misión, que consiste en garantizar la seguridad de las personas y los bienes, los refugiados, los desplazados y el personal humanitario de la región. UN وجدير بالإشارة أيضا أن قوات الدفاع والأمن لجمهورية أفريقيا الوسطى تفتقر بمـرارة شـديدة إلى المواد والمعدات اللازمة لإنجاز مهمتها الرامية إلى كفالة أمن الأشخاص والأموال واللاجئين والمشردين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    Con un criterio realista se puede creer que el logro de progresos tangibles en el cierre de los expedientes pendientes de las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos, incluidos los archivos nacionales, lleve a la conclusión de que, en principio, se han cumplido los objetivos del mandato del Coordinador. UN 21 - ومن الواقعي الاعتقاد بأن إحراز تقدم ملموس في إغلاق ملفي الأشخاص المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة، بما فيها المحفوظات، سيقود إلى استنتاج مؤداه أنه، من حيث المبدأ، قد تحققت الأهداف المنشودة من ولاية المنسق وأصبح بالإمكان إنهاء هذه الولاية تدريجيا.
    Desearía expresar mi gratitud a los miembros del Consejo de Seguridad por la continua atención que prestan a la cuestión de las personas y los bienes kuwatíes desaparecidos, así como por su apoyo a la labor del Coordinador. UN 30 - وأود أن أعرب عن امتناني لأعضاء مجلس الأمن على مواصلتهم الاهتمام بقضايا الرعايا الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة، فضلا عن دعمهم لعمل المنسق.
    Espero que el nuevo Gobierno del Iraq siga ampliando sus relaciones bilaterales con Kuwait y mejorando la cooperación con las autoridades pertinentes en la búsqueda de las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos. UN وإني آمل في أن تستمر حكومة العراق الجديدة في توسيع نطاق العلاقات الثنائية مع الكويت وتعزيز التعاون مع السلطات المعنية في إطار البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد