ويكيبيديا

    "de las perturbaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصدمات
        
    • الاضطرابات
        
    • للاضطرابات
        
    • للصدمات
        
    • لاضطرابات
        
    • الاضطراب الذي
        
    • من تعطيل
        
    • من حالات التعطّل
        
    • من اﻻضطرابات التي
        
    Estas variaciones relativamente menores no son proporcionales a la magnitud de las perturbaciones. UN ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات.
    En primer lugar, la reducción de los aranceles facilitará la absorción de las perturbaciones de la producción, lo cual tiene un efecto estabilizador. UN أولها، أن تخفيض التعريفات سيزيد من امتصاص الصدمات المتعلقة بالانتاج، وذلك أثر يؤدي إلى الاستقرار.
    También contribuye a protegerlos de las perturbaciones e inestabilidad del entorno económico y financiero mundial. UN وهو يساعد أيضا على وقايتها من الصدمات والتقلبات التي تشهدها البيئة الاقتصادية والمالية العالمية.
    En caso de quiebra soberana, el costo para los derechos humanos de las perturbaciones económicas y de las medidas que habría que adoptar para salir de esa situación sería ingente. UN وفي حالة تخلف الدولة عن تسديد الدين، فإن تكلفة الاضطرابات الاقتصادية ومعالجة آثار ما بعد تخلف الدولة عن سداد دينها على حقوق الإنسان ستكون هائلة.
    i) Las Partes tendrían la opción de excluir de su contabilidad el efecto de las perturbaciones naturales. UN `1` يكون للطرف خيار استبعاد تأثير الاضطرابات الطبيعية من المحاسبة التي يقوم بها.
    Las tasas de desocupación y subocupación de la RAE de Hong Kong comenzaron a aumentar en otoño de 1997 como consecuencia de las perturbaciones financieras de Asia. UN ولقد بدأت معدلات البطالة ونقص العمالة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ترتفع منذ خريف عام 1997 نتيجة للاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا.
    La segmentación de los sistemas bancarios puede proteger de las perturbaciones externas a las partes más vulnerables de la economía. UN ويمكن أن يؤدي تقطيع النظام المصرفي إلى حماية أكثر أجزاء الاقتصاد تعرضا للصدمات الخارجية.
    Los logros obtenidos en cuanto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ven erosionados, al igual que nuestra capacidad de recuperación de las perturbaciones mundiales. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    Se debe hacer un esfuerzo por crear un mecanismo de amortiguación necesario para atenuar el costo de las perturbaciones externas. UN ويجب بذل جهد لبناء العازل الضروري للتخفيف من تكلفة الصدمات الخارجية.
    En particular, la crisis ha demostrado que es necesario adoptar una política fiscal activa para atenuar los efectos de las perturbaciones en la producción. UN وبوجه خاص، بينت الأزمة ضرورة وجود سياسة مالية فعالة لتخفيف حدة تأثيرات الصدمات على الناتج.
    Indicadores estadísticos que miden los efectos de las perturbaciones comerciales externas en las economías internas UN :: المؤشرات الإحصائية لقياس أثر الصدمات التجارية الخارجية في الاقتصادات المحلية
    La crisis reciente obliga a examinar detalladamente las vías de propagación de las perturbaciones económicas y los factores que determinan los diversos grados de resiliencia de las distintas economías. UN وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم.
    En Eslovaquia, la demanda interna y, sobre todo, las inversiones, disminuyeron como resultado del endurecimiento de las políticas monetarias y fiscales, lo cual intensificó los efectos de las perturbaciones externas. UN وفي سلوفاكيا، أدى اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة إلى تقليل الطلب المحلي، وخاصة بالنسبة للاستثمار، وهو ما أدى إلى تفاقم آثار الصدمات الخارجية.
    La oradora propuso a los países pobres muy endeudados tres políticas principales que facilitarían la gestión de las perturbaciones externas. UN واقترحت المتكلمة، لدى تناولها لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثلاث سياسات رئيسية من شأنها أن تيسِّر إدارة الصدمات الخارجية.
    La principal causa de las perturbaciones del proceso electoral fue el descontento por la asignación de escaños en el Congreso Nacional General. UN واعتُبر أن المظالم المتصلة بتخصيص المقاعد في المؤتمر الوطني العام هي السبب الرئيسي في الاضطرابات التي شابت الانتخابات.
    Dijo que el Gobierno esperaba seguir trabajando con el UNICEF y todos los asociados para impulsar las prioridades del país a pesar de las perturbaciones regionales. UN وقالت إن الحكومة تتطلع إلى مواصلة العمل مع اليونيسيف وجميع الشركاء للمضي قدما في تحقيق أولويات بلدها على الرغم من الاضطرابات الإقليمية.
    Esto corresponde al rápido ajuste de los costos y los precios para capear los efectos de las perturbaciones financieras de la región. UN وهذا يعكس تعديلات التكلفة/السعر الطارئة لمواجهة آثار الاضطرابات المالية الإقليمية.
    La vigilancia mundial de las perturbaciones de la ionosfera comenzó con el objetivo de mitigar los cambios catastróficos. UN وقد بدأ الرصد العالمي للاضطرابات في الغلاف الأيوني بهدف تخفيف حدة التغيرات الكارثية.
    Aunque un proceso ordenado de rehabilitación financiera es un primer paso necesario, esas medidas no han abordado las causas subyacentes de las perturbaciones. UN وبينما لابد من البدء في عملية منظمة لإصلاح القطاع المالي كخطوة أولى، فإن هذه الخطوات لم تتصد للأسباب الجذرية للاضطرابات.
    Se propuso la posibilidad de financiación compensatoria de las perturbaciones exógenas, tanto externas como naturales. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.
    El proyecto servirá de base para una comparación cuantitativa de las perturbaciones de la ionosfera y el cinturón de radiación provocadas por los rayos y relámpagos en los sectores americano y europeo. UN وسيوفّر هذا المشروع أساساً لإجراء مقارنة كمّية لاضطرابات الغلاف المتأين التي تستحثها الصواعق وأحزمة الإشعاع في القطاعين الأمريكي والأوروبي.
    La eficacia de estas medidas para alcanzar estos objetivos depende de la naturaleza de las perturbaciones económicas. UN وتعتمد فعالية استهداف التضخم في تحقيق هذه الأهداف على طبيعة الاضطراب الذي حدث في الاقتصاد.
    Una vez restablecido, tampoco pudo encontrar trabajo fácilmente, al parecer en razón de las perturbaciones causadas en el programa de trabajo de Bechtel por las secuelas de la invasión. UN ولم يكن ممكناً الاسراع بتوظيف هذا الموظف حالما تعافى نتيجة لما زعم من تعطيل في مخطط عمل الشركة بسبب اﻵثار المترتبة على الغزو.
    Con el fin de reducir al mínimo el impacto de las perturbaciones, en los últimos años varias organizaciones de las Naciones Unidas han empezado a elaborar planes de continuidad de las operaciones para sus sedes y centros situados fuera de la sede, incluidas sus oficinas en los países. UN وللتقليل من حالات التعطّل إلى أقصى حد شرعت عدة من منظمات الأمم المتحدة، في السنوات القليلة الماضية، في وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال لمقارها والمراكز الموجودة خارج تلك المقار بما فيها المكاتب القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد