ويكيبيديا

    "de las poblaciones desplazadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • السكان النازحين
        
    • الآمن للسكان النازحين
        
    Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    . Así pues, el retorno y reintegración de las poblaciones desplazadas ocupaba un lugar destacado en el establecimiento de la paz. UN وبذلك، أصبحت عودة السكان المشردين وإعادة اندماجهم عنصرا بارزا في تنفيذ السلام.
    En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la lograr que las zonas afectadas vuelvan a ser económicamente productivas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة المناطق المضارة إلى حالة اﻹنتاجية الاقتصادية.
    Apoyo a los sistemas comunitarios destinados a impulsar el regreso de las poblaciones desplazadas UN دعم الشبكات المجتمعية للسكان المشردين العائدين
    La aplicación de la Plataforma de Acción Conjunta para las comunidades de romaníes, de gitanos de habla albanesa de Ashkalija y de egipcios es también un factor decisivo para la creación de condiciones que fomenten el regreso de las poblaciones desplazadas. UN 74 - ويكتسي تنفيذ خطة العمل المشتركة لطوائف الروما، والاشكاليا، والمصريين أهمية حاسمة في تهيئة ظروف تيسر عودة الأشخاص المشردين.
    - Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. UN • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية.
    Ya se han anunciado contribuciones a este Fondo con el objetivo concreto de financiar proyectos de limpieza de minas y de apoyar el proceso de desmovilización y reintegración de las poblaciones desplazadas. UN وأعلنت بالفعل تبرعات للصندوق لغرض محدد، وهو تمويل مشاريع إزالة اﻷلغام، فضلا عن تقديم الدعم الى عملية تسريح الجنود وإعادة دمج السكان المشردين.
    El PNUD siguió prestando apoyo al programa nacional del Gobierno del Líbano para la reintegración y reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN كما ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لبنان يقدم الدعم لحكومة لبنان من أجل برنامجها الوطـني ﻹعــادة إدمــاج وتأهيل السكان المشردين.
    En lo que respecta a las armas convencionales, las minas terrestres antipersonal siguen planteando una amenaza diaria y grave a las personas en muchas partes del mundo. Al mismo tiempo, son un obstáculo inaceptable para el reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN إما بالنسبة لﻷسلحة التقليدية فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ما زالت تشكل خطرا يوميا كبيرا على البشر في العديد من أنحاء العالم، وهي في نفس الوقت عقبة غير مقبولة أمام توطين السكان المشردين.
    El Gobierno está aplicando un programa para apoyar el repoblamiento y el desarrollo de zonas de emergencia con miras a establecer las condiciones básicas para el desarrollo de las poblaciones desplazadas y el desarrollo integral de esas zonas. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لدعم إعادة التوطين وإنشاء مناطق لمواجهة حالات الطوارئ بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنمية قدرات السكان المشردين وتنمية تلك المناطق عموما.
    Las intervenciones de emergencia se ajustarán a las necesidades de cada región y grupo de destinatarios, al tiempo que se dedicará especial atención al regreso y al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN وستوضع تدخلات الطوارئ وفقا لاحتياجات كل منطقة والمجموعة المستهدفة. مع إيلاء اهتمام خاص لدعم عودة وإعادة توطين السكان المشردين.
    El Banco subraya que en lo sucesivo se deben conceder también préstamos para actividades no tradicionales como la remoción de minas, la desmovilización y la reinserción de las poblaciones desplazadas. UN ويشدد البنك على أن اﻹقراض يجب أن يشمل أيضا من اﻵن فصاعدا أنشطة غير تقليدية مثل إزالة اﻷلغام، وتسريح الجنود، وإعادة إدماج السكان المشردين.
    Los mensajes de actualización y alerta que emite la red IRIN incluyen habitualmente información sobre desplazamientos reales o en ciernes y corrientes de regreso, así como sobre las necesidades de las poblaciones desplazadas en materia de protección y asistencia. UN وتشمل مستجدات الشبكة واستنفاراتها، روتينيا، معلومات عن حالات التشرد المحتملة أو الفعلية وعن تحركات العائدين واحتياجات السكان المشردين من الحماية والمساعدة.
    El Representante Especial ha pedido una mayor asistencia internacional para la repatriación y el reasentamiento de las poblaciones desplazadas y para el restablecimiento de los servicios sanitarios y educacionales de Burundi. UN وقد وجﱠه الممثل الخاص نداء من أجل زيادة المساعدة الدولية ﻹعادة السكان المشردين إلى الوطن، وإعادة توطينهم، وﻹنعاش المرافق الصحية والتعليمية في بوروندي. دال - السودان
    En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم.
    En esta responsabilidad se incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Pero esos logros palidecen en comparación con los sufrimientos innecesarios de las poblaciones desplazadas y los refugiados debido a los conflictos locales, que son temas diarios en los medios de comunicación. UN ولكن هذه التطورات تضمحل عند مقارنتها مع المعاناة التي لا داعي لها للسكان المشردين واللاجئين بسبب الصراعات المحلية، التي أصبحت ظاهرة يومية في وسائط اﻹعلام.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas, la prestación de cuidados sanitarios adecuados y la compensación por la pérdida de vidas, tierras y salud. UN وهذه المسؤولية تشمل إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الكافية، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷرض والصحة.
    Los dirigentes pidieron una vez más a los Estados Unidos que cumplieran cabalmente su obligación de proporcionar una indemnización adecuada y justa y aceptaran su responsabilidad por el reasentamiento de las poblaciones desplazadas, incluida la restauración total y definitiva de todas las zonas afectadas a la productividad económica. UN وجدد القادة نداءهم إلى الولايات المتحدة لتفي بالتزاماتها كاملة بتقديم تعويضات كافية ومنصفة وبمسؤوليتها بإعادة توطين الأشخاص المشردين توطينا آمنا، بما في ذلك ضمان استعادة جميع المناطق المتضررة إنتاجيتها الاقتصادية استعادة كاملة ونهائية.
    Ésta es una esfera en la que el empleo de tecnologías espaciales podría contribuir apreciablemente a apoyar las entidades del sistema de las Naciones Unidas en sus actividades operacionales dirigidas a mejorar las condiciones de las poblaciones desplazadas. UN وهذا مجال يمكن فيه لتكنولوجيات الفضاء أن تسهم في دعم هيئات منظومة الأمم المتحدة في أنشطتها العملياتية الرامية لتحسين أحوال السكان النازحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد