Debe señalarse que estas opciones no necesitan tecnologías avanzadas, cuya adquisición y explotación están fuera del alcance de las poblaciones locales. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذه الخيارات لا تحتاج إلى تكنولوجيات متطورة، تتجاوز قدرة السكان المحليين على اقتنائها وتشغيلها. |
Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين. |
El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين. |
Los fondos se gastaron en beneficio directo de las poblaciones locales con gastos generales mínimos. | UN | وأُنفقت الأموال فيما فيه منفعة مباشرة للسكان المحليين بالحد الأدنى من التكاليف العامة. |
En general, se informa que la situación de salud en los demás países de asilo es satisfactoria y análoga a la de las poblaciones locales. | UN | وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين. |
La integración del enfoque MARP ha contribuido a un mayor fortalecimiento de las poblaciones locales en la definición de sus problemas y la búsqueda de soluciones. | UN | وساعد إدخال اسلوب تقييم المشاركة الريفية على زيادة تعزيز قدرة السكان المحليين على تحديد مشاكلهم ورصد حلولها. |
El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. | UN | فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
Otras prioridades son el fomento de la producción agrícola y la potenciación del papel de las poblaciones locales. | UN | ومن اﻷولويات اﻷخرى تنشيط اﻹنتاج الزراعي وتمكين السكان المحليين. |
Esas actividades están destinadas a realzar la participación de las poblaciones locales y los grupos a nivel de la comunidad en la determinación y la planificación de las actividades de desarrollo de las zonas de montaña. | UN | وينصب تركيز هذه الجهود على مشاركة مجموعات السكان المحليين والمجتمعات المحلية في تحديد وتخطيط أنشطة تنمية الجبال. |
El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وقام الصندوق بتعزيز متزايد لنهج عملي يعالج التنمية ويقوم على أساس التزام مرن وطويل اﻷجل بتلبية حاجات السكان المحليين. |
iv) Nivel de participación de las poblaciones locales en la adopción de decisiones, la gestión de los recursos y la participación en los beneficios; | UN | `٣` مستوى مشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات، وإدارة الموارد وتقاسم المنافع؛ |
El éxito depende del peldaño más bajo, a saber, la concienciación de las poblaciones locales. | UN | ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين. |
El factor más importante en la lucha contra la desertificación y la sequía es la participación de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. | UN | يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات. |
Las comunicaciones eficaces ayudan a disipar los rumores, contrarrestan la desinformación y garantizan la cooperación de las poblaciones locales. | UN | فالاتصال الفعال يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين. |
:: Mayor reconocimiento de las reclamaciones históricas de territorios por parte de las poblaciones locales; | UN | :: ازدياد الاعتراف بمطالبات السكان المحليين بالأراضي استنادا إلى حجج تاريخية؛ |
No evaluado Mayor acceso de las poblaciones locales a los mercados. | UN | تمتع السكان المحليين بقدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق. |
En algunas zonas se perdió hasta el 70% de las cosechas de verano, poniendo en grave peligro la seguridad alimentaria de las poblaciones locales. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
- ¿Los documentos de información pertinentes sobre la CLD se han traducido y puesto a disposición de las poblaciones locales en sus propios idiomas? | UN | :: هل تُرجمت وثائق المعلومات ذات الصلة والخاصة بالاتفاقية وأتيحت للسكان المحليين بلغاتهم ذاتها؟ |
La Oficina siguió investigando, informando, analizando y vigilando la situación de los derechos humanos de las poblaciones locales. | UN | وواصل المكتب إجراء البحوث وإعداد التقارير عن حالة حقوق الإنسان للسكان المحليين وتحليلها ورصدها. |
Deben permitir la creación de empleos, incrementar las oportunidades de empleo y, en definitiva, producir un mejoramiento general de la vida cotidiana de las poblaciones locales. | UN | ويجب أن يؤدي ذلك إلى إيجاد فرص عمل، وتعزيز فرص العمل، وفي نهاية المطاف تحقيق تحسين عام للحياة اليومية للسكان المحليين. |
Por supuesto, ese interminable forcejeo diplomático tiene un precio, que se traduce en el sufrimiento de las poblaciones locales. | UN | وبالطبع فإن الجدل الدبلوماسي اللانهائي سيخلف ثمنا يدفعه السكان المحليون من معانتهم. |
Mucho dependerá del restablecimiento y mantenimiento de la seguridad, tanto de los repatriados como de las poblaciones locales. | UN | وستتوقف أمور كثيرة على إعادة إقرار الأمن والحفاظ عليه بالنسبة للعائدين والسكان المحليين على السواء. |
Aliviar la pobreza, mitigar el sufrimiento de las pobla-ciones locales a escala mundial, compartir los beneficios del desarrollo, mejorar la salud y el bienestar de las poblaciones locales eran los objetivos concretos esperados. | UN | فالتخفيف من حدة الفقر، والتقليل من معاناة الشعوب المحلية في العالم بأسره، وتقاسم فوائد التنمية، وتحسين صحة الشعوب المحلية ورفاهها، هي أهداف محددة سعينا إلى تحقيقها. |