ويكيبيديا

    "de las políticas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السياسات في
        
    • السياسات على
        
    • السياسات العامة في
        
    • السياسات داخل
        
    • للسياسات في
        
    • السياسة في
        
    • السياسات المتبعة في
        
    • السياسات العامة على
        
    • للسياسات على
        
    • السياساتية في
        
    • السياسات فيما
        
    • السياسات ذات
        
    • السياسات الحالية
        
    • الممارسات المتصلة بسياسات
        
    • القرار السياسي في
        
    La coordinación es indispensable para garantizar la aplicación sistemática y consecuente de las políticas en toda la Secretaría. UN 15 - والتنسيق ضروري لكفالة تطبيق السياسات في مختلف أقسام الأمانة العامة تطبيقا منسجما ومركزا.
    La liberalización del comercio ha sido la principal orientación de las políticas en los últimos decenios. UN يعتبر تحرير التجارة الاتجاه الرئيسي في مجال السياسات في العقود الأخيرة.
    Políticas de desarrollo, gestión económica y coherencia de las políticas en una economía mundial en proceso de globalización UN السياسات الإنمائية، والإدارة الاقتصادية، وتماسك السياسات في سياق عالم آخذ في العولمة
    También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. UN وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي.
    La adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. UN وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها.
    * Estudio sobre la creación de capacidad para instituciones académicas: efectos y papel en el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo de las políticas en los países en desarrollo UN :: دراسة عن بناء القدرات في الأوساط الأكاديمية: أثره ودوره في تنمية الموارد البشرية ودعم السياسات في البلدان النامية
    A la creación del Subcomité siguió la del Consejo Nacional para la Coordinación del DDR en virtud del Decreto presidencial Nº 4/2005, responsable de la aprobación de las políticas en materia de desarme y desmovilización presentadas por las instancias competentes. UN وتتمثل مهام واختصاصات المجلس في الموافقة على السياسات في مجال نزع السلاح والتسريح التي تقدمها الجهات المختصة.
    Asímismo, se ha establecido una dependencia especial de coherencia de las políticas en los Países Bajos. UN وأنشئت كذلك وحدة خاصة لاتساق السياسات في هولندا.
    Además, debían mejorarse la gobernanza y la coordinación de las políticas en relación con los productos agrícolas a fin de impedir y gestionar mejor las crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين إدارة وتنسيق السياسات في مجال المنتجات الزراعية من أجل منع حدوث الأزمات ومن أجل إدارتها بشكل أفضل.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tiene el mandato de prestar apoyo al desarrollo de las políticas en las Naciones Unidas mediante su labor sobre el análisis de las políticas. UN ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات.
    Deberían elaborar mecanismos de vigilancia para evaluar los efectos de las políticas en los diferentes sectores de la sociedad, entre ellos las minorías. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    Como parte de esta iniciativa, se analizaron algunas de las políticas en materia de relaciones laborales, empleo y protección social. UN وأُجري في إطار هذه الميزنة الجنسانية تحليل لبعض السياسات في مجال علاقات العمل والتوظيف وبعض سياسات الحماية الاجتماعية.
    La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    Repercusiones de las políticas en la resiliencia UN تأثيرات السياسات على القدرة على المواجهة
    En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. UN فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال.
    Por último, la coordinación de las políticas en el proceso de integración regional era sumamente importante y debía administrarse con la participación del sector privado. UN وأخيراً، يتسم تنسيق السياسات العامة في إطار عملية التكامل الإقليمي بأهمية حاسمة، وينبغي أن تدار عملية التنسيق هذه بمشاركة القطاع الخاص.
    Los miembros de la Junta reconocieron la importante función que desempeña el proceso de financiación para el desarrollo en la promoción de la coherencia de las políticas en el sistema y reiteraron su empeño en adoptar medidas individuales y colectivas para fomentar esa coherencia en apoyo de los objetivos de la Conferencia. UN وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر.
    La secretaría también siguió proporcionando agudos análisis de las políticas en esta materia, fomentando sus series de publicaciones relativas a los acuerdos internacionales de inversión y las políticas internacionales de inversión. UN وقد استمرت الأمانة أيضاً في توفير تحليل رائد للسياسات في هذا المجال، مواصلةً تطوير السلسلة التي تُصدرها بشأن القضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبشأن سياسات الاستثمار الدولية لأغراض التنمية.
    Se han creado dependencias de personal con la finalidad concreta de controlar la eficacia de las políticas en sus propios departamentos. UN فوحدات شؤون الموظفين مكلفة بمسؤولية محددة وهي مراقبة فعالية تطبيق السياسة في الادارات التابعة لها .
    El grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    Centró la atención de las políticas en las personas y, en especial, en la difícil situación de más de la quinta parte de la población mundial que vive en condiciones de pobreza y desesperanza. UN كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس.
    Las opiniones de las personas con discapacidad son esenciales en ese proceso como medio para comprender los efectos o la percepción de las políticas en las vidas de esas personas. UN والآراء التي أعرب عنها الأشخاص ذوو الإعاقة تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية باعتبارها وسيلة لفهم الأثر أو الأثر المتصور للسياسات على الحياة التي يحيونها.
    A la luz de la creciente prioridad de las políticas en la seguridad alimentaria, se ha reconocido el carácter indispensable de los fosfatos para la agricultura productiva. UN 11 - في ضوء ازدياد الأولوية السياساتية في مجال الأمن الغذائي، أُقرّ بأن استخدام الفوسفات في الزراعة المنتجة لا غنى عنه.
    En segundo lugar, la influencia de las políticas en la exacerbación o mitigación de la pobreza debería ser un ámbito de especial pertinencia. UN 62 - ثانيا، ينبغي أن يشكل تأثير السياسات فيما يخص تفاقم الفقر أو التخفيف من حدته مجالا يحظى باهتمام خاص.
    A pesar de que se está prestando mayor atención a la trata de personas, la aplicación de las políticas en la materia sigue siendo insuficiente tanto en la esfera nacional como internacional. UN وعلى الرغم من إيلاء الإتجار بالبشر المزيد من الاهتمام، لا يزال تنفيذ السياسات ذات الصلة على الصعيد الدولي غير كاف.
    Por último, Indonesia expresó su preocupación por la brecha racial existente en el Brasil y por la insuficiencia de los efectos de las políticas en vigor para combatir esas violaciones. UN وأعربت إندونيسيا، في الختام، عن قلقها إزاء التباين العرقي القائم في البرازيل وضعف تأثير السياسات الحالية المتبعة في مكافحة مثل هذه التجاوزات.
    :: Asesoramiento al Gobierno y a otros agentes fundamentales sobre los mecanismos de lucha contra la corrupción sobre la base de un examen de la formulación y aplicación de las políticas en esa esfera UN :: تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد
    Lo que sucedió después fue lo que yo llamé una “reversión irónica”. A medida que los beneficios de la globalización se volvieron evidentes, y también se hizo evidente el daño causado por las políticas autárquicas, los responsables de las políticas en el Este empezaron a apreciar que su postura anti-globalización había sido un error. News-Commentary وما حدث بعد ذلك كان ما أطلقت عليه "الانقلاب الهازئ". فبعد أن أصبحت الفوائد المترتبة على العولمة واضحة، وأصبح الضرر المترتب على سياسات الاكتفاء الذاتي واضحاً أيضا، بدأ صناع القرار السياسي في الشرق في إدراك الخطأ في موقفهم المناهض للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد