Aumentar la coherencia de las políticas para el desarrollo es fundamental para apoyar a la NEPAD. | UN | وينطوي تحسين اتساق السياسات لأغراض التنمية على أهمية حاسمة لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Mantener la atención en el desarrollo: los retos de asegurar la coherencia de las políticas para el desarrollo | UN | رابعا - المحافظة على محور التركيز الإنمائي: التحديات المطروحة أمام كفالة اتساق السياسات لأغراض التنمية |
El programa sobre la coherencia de las políticas para el desarrollo también debería abarcar las políticas fiscales y las corrientes financieras ilícitas. | UN | وينبغي أن تُدرج في برنامج تحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية أيضا السياسات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة. |
ii) Coherencia de las políticas para el desarrollo de las PYMES | UN | `٢` ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Su contribución al fomento de las políticas para las personas de edad ha tenido, y continúa teniéndolo, un valor incalculable. | UN | إن إسهامها في تعزيز السياسات من أجل كبار السن كان ولا يزال قيما للغاية. |
Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها. |
Alentamos también a las instituciones de desarrollo y financieras internacionales a que continúen mejorando la coherencia de las políticas para el desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades diversificadas y las circunstancias cambiantes. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
Alentamos también a las instituciones de desarrollo y financieras internacionales a que continúen aumentando la coherencia de las políticas para el desarrollo, teniendo en cuenta las diversas necesidades y las circunstancias cambiantes. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
Alentamos también a las instituciones de desarrollo y financieras internacionales a que continúen aumentando la coherencia de las políticas para el desarrollo, teniendo en cuenta las diversas necesidades y las circunstancias cambiantes. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
El entorno mundial cambiante, caracterizado por crisis, creciente interconexión, bienes públicos mundiales y la creación del Grupo de los Veinte, ha dado un fuerte impulso a la coherencia de las políticas para el desarrollo. | UN | وقد أضفت البيئة العالمية المتغيرة نتيجة للأزمات، والترابط المتزايد، والمنافع العامة العالمية، وإنشاء مجموعة العشرين، زخماً قوياً على اتساق السياسات لأغراض التنمية. |
Se afirmó que en el programa sobre la coherencia de las políticas para el desarrollo se echa a faltar la dimensión de la coherencia entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 78 - وأشار البعض إلى أن بُعد الاتساق بين الجهات المانحة والجهات المتلقية يشكل حلقة مفقودة في إطار برنامج العمل المتعلق بتحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية. |
Los países en desarrollo podrían aumentar la coherencia de las políticas en los ámbitos de la seguridad y del cambio climático a fin de que la coherencia de las políticas para el desarrollo constituya un programa común. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تعزز اتساق سياساتها في مجال الأمن وتغير المناخ لكي تُدرج مسألة اتساق السياسات لأغراض التنمية في نطاق برنامج مشترك. |
El espacio de las políticas para que los países en desarrollo puedan actuar con eficacia y el momento en que se proporcionan las corrientes de recursos, así como su calidad, también son muy importantes. | UN | إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا. |
En segundo lugar, se necesita suficiente autonomía o flexibilidad de las políticas para que los países en desarrollo alcancen sus objetivos de desarrollo. | UN | والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية. |
Ha habido un proceso continuo e iterativo de modificación de las políticas para la elaboración de medidas de mitigación y de adaptación a la degradación de las tierras. | UN | وتواصلت بلا كلل عملية تغيير السياسات من أجل وضع تدابير للتكيف مع ظاهرة تردي الأراضي وتخفيف آثارها. |
La coherencia de las políticas para el desarrollo de las PYMES incluye políticas que se refieren al desarrollo de la infraestructura o al desarrollo de los recursos humanos o en materia de gestión. | UN | ويشمل ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم سياسات تتعلق بتنمية البنى اﻷساسية أو بتنمية الموارد البشرية واﻹدارية. |
Otro ámbito al que hay que prestar atención es el de la coordinación de las políticas para fomentar el crecimiento, y dicha coordinación puede promoverse inicialmente por medio de las diversas organizaciones subregionales de la región de la CESPAP. | UN | وتنسيق السياسات من أجل تعزيز النمو هو مجال آخر جدير بالاهتمام، ويمكن مبدئيا تشجيع هذا التنسيق من خلال مختلف المنظمات دون الإقليمية الموجودة بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
En 2000, España creó un observatorio encargado de elaborar un sistema de información que tuviera capacidad para conocer con exactitud la situación de la mujer y el efecto de las políticas para promover la igualdad de género. | UN | ففي عام 2000، أنشأت إسبانيا وحدة للرصد لإنشاء نظام معلومات قادر على أن يعكس بدقة وضع المرأة وأثر السياسات من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
Le gustaría también tener más información sobre el contenido y la aplicación de las políticas para eliminar la desigualdad en la educación. | UN | وقالت إن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن محتوى وتنفيذ السياسات الرامية إلى إزالة عدم المساواة في التعليم. |
Con respecto al enfoque estadístico, sin estadísticas fiables en muchos casos no será posible comprobar la eficacia de las políticas para proteger el derecho a la vida. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات الإحصائية، فبغير إحصاءات موثوقة يستحيل في كثير من الأحيان التحقق من مدى فعالية السياسات الرامية إلى حماية الحق في الحياة. |
El Foro de Cooperación para el Desarrollo deberá mantener en examen las tendencias de la cooperación internacional para el desarrollo, así como la coherencia de las políticas para el desarrollo, incluida la cooperación destinada a los países menos adelantados. 145 bis. | UN | وينبغي أن يستمر منتدى التعاون الإنمائي في استعراض الاتجاهات العامة في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وكذلك اتساق السياسات بالنسبة للتنمية، بما في ذلك بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Algunas de las medidas por las que optaban los responsables de las políticas para mejorar los vínculos eran el establecimiento de zonas económicas especiales y la creación de agrupaciones empresariales, pero era posible que en África no tuvieran mucho éxito. | UN | 30 - ومن بين الخيارات السياساتية، يفضل واضعو السياسات خيار المناطق الاقتصادية الخاصة وخيار تطوير تجمعات الشركات، غير أن هذين الخيارين قد لا يلاقيان الكثير من النجاح في أفريقيا. |
Sírvanse indicar cómo incorporan esas políticas una perspectiva de género y cómo contribuyen a la aplicación de la Convención. Sírvanse indicar también cómo se supervisa la aplicación de las políticas para beneficio de la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى كيفية إدماج البعد الجنساني في هذه السياسات وكيف تساهم في تنفيذ الاتفاقية؟ يرجى أيضا الإشارة إلى كيفية رصد تنفيذ هذه السياسات لصالح المرأة؟ |