Contribución de las políticas sociales nacionales globales a la | UN | مساهمة السياسات الاجتماعية الوطنية الشاملة في اﻹدارة |
Se estaban haciendo extensos esfuerzos para ajustar el ámbito y la importancia de las políticas sociales e introducir medidas innovadoras. | UN | ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ. |
Nuevos rumbos de las políticas sociales | UN | وجهات جديدة في السياسات الاجتماعية |
Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. | UN | والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها. |
La colaboración se ha observado especialmente en las esferas de las políticas sociales y las estadísticas. | UN | وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات. |
Éstas, junto con el reforzamiento de las políticas sociales en el plano nacional, deberían seguir figurando entre las prioridades del UNICEF. | UN | وينبغي أن تظل هذه اﻷنشطة إلى جانب زيادة تعزيز السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني، من أولويات اليونيسيف. |
Se han creado también mecanismos para facilitar la aplicación de las políticas sociales. | UN | كما يتعين إنشاء آليات لتسهيل تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Han existido, definitivamente, distintos enfoques en la elaboración y materialización de las políticas sociales. | UN | وكانت هناك نهج مختلفة بصورة واضحة لوضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
i) Tener en cuenta los posibles efectos de las políticas sociales y económicas generales en las oportunidades de voluntariado de los ciudadanos. | UN | ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين. |
Las políticas asistenciales intentan compensar las deficiencias de las políticas sociales básicas, pero no logran otorgar igualdad de oportunidades a los niños. | UN | وتحاول سياسات الرعاية تدارك أوجه نقص السياسات الاجتماعية الأساسية، ولكنها لم تتوصل إلى تحقيق المساواة في الفرص لكل الأطفال. |
Tema prioritario: Integración de las políticas sociales y económicas | UN | الموضوع ذو الأولوية: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
En ese sentido, las políticas relativas a la familia son parte de las políticas sociales. | UN | وبعبارة أخرى، إن السياسات المعنية بالأسرة تشكل جزءا من السياسات الاجتماعية. |
Una de las principales regiones se ha centrado en el apoyo a las reformas de las políticas sociales y los marcos legislativos. | UN | فقد ركزت إحدى المناطق الرائدة على دعم الإصلاحات الجارية في السياسات الاجتماعية والأطر التشريعية. |
Es probable que también se necesiten redes de protección social, pero estas no deben considerarse un sustituto de las políticas sociales básicas. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية. |
El PAIM cuenta con presupuesto genuino, integrándose como parte de las políticas sociales de la Intendencia Municipal de Montevideo (IMM). | UN | وللبرنامج ميزانية مستقلة، ويندرج في إطار السياسات الاجتماعية لمجلس مونتفيديو البلدي. |
La violencia por motivos de género se está convirtiendo en una prioridad de las políticas sociales. | UN | وأصبح العنف الجنساني محور اهتمام السياسات الاجتماعية. |
Por eso, la evaluación de las consecuencias sociales debería incluir la capacidad de supervisar esas consecuencias económicas y financieras de las políticas sociales. | UN | لذلك، ينبغي أن يتضمن تقييم الأثر الاجتماعي آليات لرصد ما للسياسات الاجتماعية من آثار اقتصادية ومالية. |
La integración de los refugiados y los migrantes de distintas procedencias pone a prueba todos los niveles de las políticas sociales. | UN | ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات. |
La mujer desempeña un papel significativo en la esfera de las políticas sociales: el 42% de los delegados en el Consejo Social son mujeres. | UN | وتقوم المرأة بدور مهم في مجال السياسة الاجتماعية حيث تمثل نسبة ٤٢ في المائة من أعضاء المجلس الاجتماعي. |
El Gobierno nacional se encuentra encarando decididamente la elaboración e implementación de las políticas sociales que atiendan los reclamos con especial énfasis en las necesidades de aquellos sectores de nuestra población más vulnerables y carenciados. | UN | وتعمل الحكومة الوطنية بتفان على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية لتلبية الاحتياجات في ذلك المجال، مع التركيز على وجه الخصوص على السكان الأكثر عوزا وضعفا. |
En 2006 se creó un Ministerio de Asuntos Sociales para ocuparse de las políticas sociales y concentrar la atención en los problemas de las mujeres y los niños. | UN | وتم في هذا المجال إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية عام 2006 لتعنى بالسياسات الاجتماعية مع التركيز على قضايا المرأة والطفل. |
La trayectoria del Uruguay en el campo de las políticas sociales relacionadas con la infancia ha colocado al país en una situación destacada en el contexto regional. | UN | وأوروغواي رائدة في السياق اﻹقليمي نظرا لتقدم سياساتها الاجتماعية بشأن الطفل. |