ويكيبيديا

    "de las políticas y los programas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياسات وبرامج
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة
        
    • السياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج في
        
    :: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. UN :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث
    También desearía recibir información sobre los efectos de las políticas y los programas de reducción de la pobreza que se están aplicando actualmente. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن أثر سياسات وبرامج الحد من الفقر الجارية.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR, que apuntan a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حاجاتهم الانمائية.
    Por el contrario, es un principio fundamental para el éxito de las políticas y los programas de lucha contra el VIH que se pongan en marcha en favor de los pueblos indígenas. UN بـل إنــه موضوع أساسي لإنجاح السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Recopilación, cotejo y publicación de datos, en particular evaluación de las políticas y los programas de investigaciones básicas. UN ● تجميع البيانات ومقارنتها ونشرها، بما في ذلك تقييم السياسات وبرامج البحوث الأساسية.
    :: El completo abandono de las políticas y los programas de transmigración y la prevención de las migraciones ilegales hacia territorios de los pueblos indígenas. UN :: التخلي التام عن سياسات وبرامج التهجير، ومنع الهجرة غير المشروعة إلى مناطق الشعوب الأصلية.
    Oculta los patrones de violencia contra las mujeres de edad y tiene como consecuencia su consiguiente exclusión de las políticas y los programas de prevención y rehabilitación. UN وهي تخفي أنماط العنف المرتكب ضد المسنات وينتج عنها استبعادهن لاحقا من سياسات وبرامج منع العنف، والتأهيل.
    Además, se abordó el desarrollo de las zonas rurales mediante dos estudios de países sobre valoración y evaluación de las políticas y los programas de desarrollo rural, como preparativo para un estudio regional y una reunión de un grupo especial de expertos que se celebrará para examinar esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك عولج موضوع التنمية الريفية من خلال دراستين قطريتين بشأن تقدير وتقييم سياسات وبرامج التنمية الريفية، تحضيرا لدراسة إقليمية ولاجتماع لفريق خبراء مخصص سيعقد بشأن هذه المسألة.
    En 1984, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) comenzó a ayudar a los Estados miembros de la OUA sobre todo en la adopción y aplicación de las políticas y los programas de población. UN ٢٩ - بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٨٤، مُركزا على مساعدة الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة على اعتماد سياسات وبرامج سكانية وتنفيذها.
    La coordinación de las políticas y los programas de las diversas instituciones e instrumentos sería esencial en el caso de las dos modalidades indicadas. UN ٥٧ - سيكون تنسيق سياسات وبرامج مختلف المؤسسات والترتيبات ضرورياً في إطار أي من الخيارين المشار إليهما.
    Observa igualmente con satisfacción que se hará hincapié en la incorporación de las cuestiones de género, lo que permitirá que las mujeres se beneficien del mismo modo que los hombres de las políticas y los programas de la Organización. UN والرابطة تلاحظ أيضا، في إطار من الغبطة، ما تقرر من التركيز على إدراج مسائل المساواة بين الجنسين، فهذا سيتيح للمرأة أن تستفيد، على قدم المساواة مع الرجل، من سياسات وبرامج المنظمة.
    De este modo, se facilita también la aplicación del Plan de Acción de Ouagadougou de 2004, en el cual los dirigentes africanos reconocieron la importancia de las políticas y los programas de empleo para aliviar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أنها تسهل تنفيذ خطة عمل واغادوغو لعام 2004 التي أقر فيها القادة الأفارقة بأهمية سياسات وبرامج العمالة في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se basó en esta afirmación y colocó los derechos, el empoderamiento y la salud de las mujeres, incluida la salud reproductiva, en el centro de las políticas y los programas de población y desarrollo sostenible. UN :: ارتكز المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على هذا التأكيد ووضع حقوق المرأة، والتمكين والصحة، بما فيها الصحة الإنجابية، في صدارة سياسات وبرامج التنمية السكانية والتنمية المستدامة
    3. La necesidad de establecer y fortalecer las estructuras institucionales de coordinación de los diversos actores para la aplicación de las políticas y los programas de desarrollo de la infraestructura en África; UN ' 3` ضرورة إنشاء وتعزيز هياكل التنسيق المؤسسية لمختلف الفاعلين، من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    Dichos principios son la base de las políticas y los programas de la OACNUR orientados a ayudar y proteger a los niños refugiados, así como a promover sus necesidades de desarrollo. UN وهذه المبادئ تشكل اﻷساس لسياسات وبرامج المفوضية فيما يتعلق بمساعدة اﻷطفال اللاجئين وحمايتهم وتحقيق حياتهم اﻹنمائية.
    :: Realizar exámenes equilibrados e imparciales de las políticas y los programas de asistencia de los donantes UN :: تقديم استعراض متوازن ومحايد لسياسات وبرامج المعونة المقدمة من المانحين
    :: Cuantificar la repercusión en el desarrollo de las políticas y los programas de cooperación Sur-Sur financiados por las Naciones Unidas UN :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة
    Entre otras actividades, organizó varios cursillos nacionales sobre la integración de las políticas y los programas de desarrollo rural y energético. UN وقامت في جملة أنشطة أخرى بتنظيم عدد من حلقات العمل الوطنية بشأن تكامل السياسات والبرامج المتعلقة بالطاقة والتنمية الريفية.
    101. Los agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales que han adquirido unos conocimientos específicos al respecto, tienen un papel que desempeñar en la elaboración, la aplicación y la evaluación de las políticas y los programas de lucha contra la trata. UN 101- وللجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة معينة، دور تؤديه في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بمكافحة الاتجار وتنفيذها وتقييمها.
    En consecuencia, puede ser necesario establecer, como parte de los arreglos propuestos para la diversificación de los productos básicos, un mecanismo para tomar en cuenta la evolución mundial de los productos básicos y los mercados en la orientación de las políticas y los programas de diversificación de los países africanos. UN وبناء على ذلك، قد تنشأ حاجة ﻵلية في إطار الترتيب المقترح لتنويع السلع اﻷساسية، كي يؤثر التطور العالمي في السلع اﻷساسية واﻷسواق على اتجاهات السياسات وبرامج التنويع لدى البلدان الافريقية.
    La representante explicó que el Plan federal para la igualdad entre los géneros, cuyo objetivo fundamental a largo plazo era el de realizar un análisis de género de las políticas y los programas de toda la administración, había entrado en vigor en 1995, en un momento en que la Ley de presupuesto imponía la reducción de gastos para garantizar la responsabilidad presupuestaria. UN 329 - وشرحت الممثلة قائلة إن الخطة الاتحادية لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتي لها هدف رئيسي بعيد المدى يتمثل في القيام بتحليل يستند إلى نوع الجنس للسياسات والبرامج في كافة الدوائر الحكومية، بدأ نفاذها في عام 1995 في الوقت الذي ركّز فيه قانون الميزانية على تخفيض النفقات لكفالة تحقيق المسؤولية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد