La contribución del Programa se centra en la elaboración de normas y criterios para evaluar la eficacia de las políticas y programas nacionales y regionales de fiscalización de drogas. | UN | وتتركز مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة على وضع معايير لقياس فعالية السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية لمراقبة المخدرات. |
Por último, los parlamentos eran agentes importantes en el diseño, la aplicación y el examen de las políticas y programas nacionales y de los compromisos internacionales. | UN | وأخيراً، تضطلع البرلمانات بدور بارز في تصميم السياسات والبرامج الوطنية والالتزامات الدولية وتنفيذها واستعراضها. |
La CESPAP emprendió un proyecto de fortalecimiento de las políticas y programas nacionales sobre redes de seguridad social en Filipinas, Indonesia, la República de Corea y Tailandia. | UN | ووضعت اللجنة مشروعا لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بشبكات السلامة الاجتماعية في إندونيسيا، وتايلند، وجمهورية كوريا، والفلبين. |
Para mantener la conciencia, se debe elaborar y poner en práctica una estrategia de comunicaciones en el marco de las políticas y programas nacionales sobre la familia. | UN | 33 - وقد يقتضي الحفاظ على هذا الوعي وضع وتنفيذ استراتيجية للاتصالات في إطار السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأسرة. |
En 2004 se estableció una comisión nacional sobre el envejecimiento para ayudar al Presidente a coordinar la aplicación de las políticas y programas nacionales para las personas de edad y ofrecer asesoramiento y recomendaciones en materia de políticas. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للشيخوخة في عام 2004 لمساعدة رئيس الجمهورية على تنسيق تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمسنين، وتزويده بالمشورة والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Para promover la incorporación de la perspectiva de género, se presentará un informe del Secretario General centrado en la incorporación de esa perspectiva en la elaboración, aplicación y evaluación de las políticas y programas nacionales, con particular hincapié en el tema prioritario. | UN | وبغية تعزيز تعميم المنظور الجنساني، يركز أحد تقارير الأمين العام على تعميم منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية. |
El Organismo se encarga de la elaboración de estrategias amplias para la aplicación, coordinación y reglamentación de las políticas y programas nacionales que promueven los derechos y el bienestar de todos los niños. | UN | وهذه الوكالة مكلفة بوضع استراتيجيات شاملة لتنفيذ وتنسيق وتنظيم السياسات والبرامج الوطنية التي تعزز حقوق ورعاية ورفاه جميع الأطفال. |
Esas medidas incluyen la revisión de las políticas y programas nacionales de población vigentes para incorporar o dar mayor prioridad a cuestiones como la educación y la capacitación, la igualdad, y la equidad entre los sexos, la habilitación de la mujer y la distribución de la población y su interrelación con la pobreza y el medio ambiente. | UN | وتشمل هذه التدابير تنقيح السياسات والبرامج الوطنية القائمة مع التركيز على تجسيد أو زيادة إبراز مسائل من قبيل التعليم والتدريب، والمساواة بين الجنسين، واﻹنصاف، وتمكين المرأة، وتوزيع السكان والعلاقة بين هذا التوزيع والفقر والبيئة. |
El Comité también toma nota con satisfacción de que el Ministerio de Promoción de la Mujer ha designado a un funcionario de coordinación en cada uno de los ministerios que se ocupan de las políticas y programas nacionales en favor de la mujer a fin de integrar el criterio de género en los análisis y en la evaluación de los resultados que se obtengan. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة. |
El Comité también toma nota con satisfacción de que el Ministerio de Promoción de la Mujer ha designado a un funcionario de coordinación en cada uno de los ministerios que se ocupan de las políticas y programas nacionales en favor de la mujer a fin de integrar el criterio de género en los análisis y en la evaluación de los resultados que se obtengan. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن وزارة النهوض بالمرأة قد عينت جهة للتنسيق في جميع الوزارات المعنية بمتابعة السياسات والبرامج الوطنية خدمة لمصالح المرأة وذلك من أجل إدماج نهج خاص بجنس محدد على صعيد التحليلات ومن أجل تقييم النتائج المتحققة. |
Como resultado de ello se preparó el documento titulado " Estrategias de igualdad " , que se entregó al Presidente de la República en marzo de 1997 y en el que se adaptaban al ámbito de las políticas y programas nacionales los compromisos contraídos por el Brasil a nivel internacional. | UN | ونتيجة لذلك، أعدت وثيقة معنونة " استراتيجيات للمساواة " وأرسلت إلى رئيس الجمهورية في آذار/ مارس 1997، مضيفة إلى نطاق السياسات والبرامج الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها البرازيل للمجتمع الدولي. |
En muchas partes del mundo, las familias se ven continuamente excluidas de las políticas y programas nacionales de erradicación de la pobreza, a raíz de lo cual el ciclo de pobreza se trasmite de generación en generación. | UN | 4 - يتواصل في العديد من أنحاء العالم استبعاد الأسر من السياسات والبرامج الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الفقر، مما يؤدي إلى استمرار دورة الفقر مدى الحياة. |
Producto 15: Mayor capacidad nacional para usar datos y pruebas en el seguimiento y evaluación de las políticas y programas nacionales en los ámbitos de las dinámicas de población, la salud sexual y reproductiva, los derechos reproductivos, el VIH, los adolescentes y los jóvenes y la igualdad entre los géneros, en particular en entornos humanitarios | UN | الناتج 15: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام البيانات والأدلة لرصد وتقييم السياسات والبرامج الوطنية في المجالات المتعلقة بالديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقين والشباب، والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك في السياقات الإنسانية |
10. Las publicaciones insignia de la UNCTAD -el Informe sobre el comercio y el desarrollo, el Informe sobre las inversiones en el mundo y el Informe sobre los países menos adelantados- deberían incluir regularmente las dimensiones de género de las políticas y programas nacionales y las cuestiones afines de las tendencias económicas internacionales importantes. | UN | 10- ويجب أن تشمل منشورات الأونكتاد الرئيسية - تقرير التجارة والتنمية، وتقرير الاستثمار العالمي، وتقرير أقل البلدان نمواً - على أساس منتظم، الأبعاد المتعلقة بالجنسين لمختلف السياسات والبرامج الوطنية والمسائل ذات الصلة بالجنسين في الاتجاهات الاقتصادية الدولية الرئيسية. |
b) Informe del Secretario General sobre los progresos realizados para incorporar una perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de las políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario (tema 3 c)). | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية (البند 3 (ج)). |
35. Entre las actividades llevadas a cabo sobre el terreno en relación con los derechos económicos, sociales y culturales cabe señalar las iniciativas de seguimiento, el apoyo a la protección y las reformas jurídicas, el apoyo al desarrollo y ejecución de las políticas y programas nacionales, la creación de capacidad y las campañas de sensibilización. | UN | 35- وتضمنت الأنشطة المضطلع بها ميدانياً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الرصد، ودعم الحماية القانونية والإصلاح القانوني، ودعم وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها، وبناء القدرات، وإذكاء الوعي. |
1. Consciente del importante papel de los elementos integrantes de la sociedad civil en la toma de decisiones y en la realización y ejecución de las políticas y programas nacionales en los diferentes ámbitos de los derechos humanos, y en particular los derechos de la mujer, el Gobierno tunecino ha procurado que en la elaboración del presente informe participaran todas las partes interesadas. | UN | 1- لقد عمدت الحكومة التونسية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية خلال إعداد هذا التقرير، وذلك لاقتناعها بالدور المهم الذي تؤديه جميع مكونات المجتمع المدني في اتخاذ القرارات ووضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها في مختلف مجالات حقوق الإنسـان ولا سيما في مجال حقوق المرأة. |
b) ¿Cuáles son los principales obstáculos a la promoción e instalación de tecnologías ecológicas y renovables en las zonas rurales? ¿Cuáles han sido el papel y las repercusiones de las políticas y programas nacionales de estímulo al despliegue de energías renovables, y cuáles han sido las dificultades? | UN | (ب) ما هي الحواجز الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالتكنولوجيات الخضراء والمتجددة ووزعها في المناطق الريفية؟ ما هو الدور الذي اضطلعت به السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى التحفيز على وزع أنواع الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، وما هو أثر هذه السياسات والبرامج والتحديات التي واجهتها؟ |
A través de un Fondo para la Iniciativa contra el VIH/SIDA para poblaciones específica se abordarán las prioridades de las políticas y programas nacionales orientados hacia las poblaciones más vulnerables al VIH/SIDA en el Canadá, incluidas las mujeres en riesgo de contraer el VIH. | UN | وسيتناول صندوق المبادرة المتعلقة بالفئات السكانية المحددة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أولويات السياسات والبرامج الوطنية للأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفئات السكانية الأكثر تعرضا بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كندا، بما في ذلك النساء المعرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |