ويكيبيديا

    "de las posibilidades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إمكانيات
        
    • إمكانات
        
    • بإمكانيات
        
    • لإمكانيات
        
    • لإمكانات
        
    • امكانيات
        
    • لفرص
        
    • السبل التي يمكن بها
        
    • بآفاق
        
    • إمكانية جمع
        
    • امكانات
        
    • من أجل تنفيذ خيارات
        
    • ﻻمكانات
        
    • النطاق الذي يمكن في حدوده تطبيق
        
    • بالإمكانيات المتاحة لهم
        
    - Examen de las posibilidades de prestación sobre el terreno de asistencia mutua de distinto tipo; UN ـ بحث إمكانيات تقديم مختلف أنواع المساعدة المتبادلة في الميدان؛
    He hablado de las posibilidades de cooperación política como resultado de los procesos de integración que se están produciendo en nuestra región. UN لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا.
    C. Asistencia en la determinación de las posibilidades de exportación 67 28 UN تقديــــم المساعـــدة فــي مجال استكشاف إمكانات التصدير
    También se expresó preocupación acerca de las posibilidades de turismo sexual, teniendo en cuenta que el sector del turismo estaba creciendo rápidamente en Mauricio. UN كما أعرب عن القلق إزاء إمكانات السياحة الجنسية، على ضوء النمو السريع لقطاع السياحة في موريشيوس.
    La conciencia y el reconocimiento de las posibilidades de la modalidad de CTPD han aumentado en forma constante. UN وظل الوعي والاعتراف بإمكانيات طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يزداد باطراد.
    :: La OIT está realizando un análisis de las posibilidades de cooperación actuales y futuras en el ámbito de la cooperación Sur-Sur UN :: تجري منظمة العمل الدولية تحليلا لإمكانيات التعاون الحالية وفي المستقبل في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Estudio de las posibilidades de desarrollo de las pequeñas industrias en la cuenca del lago Chad UN دراسة بشأن إمكانيات تنميــة الصناعات الصغيرة في حوض بحيرة تشاد
    A pesar de contar con varios mecanismos de examen de las posibilidades de cambio, éstos no evolucionan aisladamente. UN ورغم وجود صفيف من اﻵليات التي تبحث في إمكانيات التغيير، فإن كلا منها لا تسير في مسار منعزل.
    Las actividades del sistema de las Naciones Unidas giraba en torno al examen de las posibilidades de mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, así como la sostenibilidad del desarrollo agrícola y rural. UN وكان البحث عن إمكانيات تعزيز اﻷمن الغذائي والتغذية واستدامة التنمية الزراعية والريفية، محور أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    El corolario necesario de la revitalización del papel de la Asamblea es la evaluación de las posibilidades de aumentar la participación en sus trabajos de agentes pertinentes distintos de los Estados. UN ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها.
    Estudio de las posibilidades de mantenimiento común con otras organizaciones. UN والقيام مع المنظمات اﻷخرى باستعراض إمكانيات الصيانة المشتركة.
    La elasticidad de la oferta depende fundamentalmente de las posibilidades de aumentar la producción del artículo afectado. UN وتتوقف مرونة العرض بصورة أساسية على إمكانيات زيادة إنتاج البند المتأثر.
    MEJORAMIENTO DE LA CORRIENTE DE INFORMACIÓN, LA VERIFICACIÓN INDEPENDIENTE DE LOS INFORMES Y EVALUACIÓN de las posibilidades de ASISTENCIA TÉCNICA Y COOPERACIÓN EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS UN تحسين تدفق المعلومات، والتحقــق المستقل من التقارير، وتقييم إمكانات المساعدة والتعاون التقنيين فـي ميدان حقـــوق اﻹنسان
    Consciente también de las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca y la agricultura comerciales y otras actividades viables, UN وإذ تدرك إمكانات تنويع وتنمية اقتصاد غوام عن طريق صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة القابلة للاستمرار،
    También se expresó preocupación acerca de las posibilidades de turismo sexual, teniendo en cuenta que el sector del turismo estaba creciendo rápidamente en Mauricio. UN كما أعرب عن القلق إزاء إمكانات السياحة الجنسية، على ضوء النمو السريع لقطاع السياحة في موريشيوس.
    La reunión también tomó nota de las posibilidades de contacto no oficial con el Consejo de Seguridad. UN كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن.
    La preparación de los expedientes de reasentamiento, así como la identificación activa de las posibilidades de reasentamiento, seguirá siendo una actividad prioritaria. UN وسيظل إعداد ملفات إعادة التوطين والتحديد النشط لإمكانيات إعادة التوطين يحظيان بالأولوية، وسيواصل تطبيق الإجراءات العادية والمناسبة لتحديد مركز اللاجئ بالنسبة للوافدين من ملتمسي اللجوء.
    Una de las razones que llevan al retraso de los matrimonios es que el precio de la novia está fuera de las posibilidades de la mayor parte de las familias. UN ومن أسباب التأخر في الزواج، تجاوز ثمن العروس، في حالات كثيرة، لإمكانات غالبية الأسر.
    La actividad normativa se orienta en dos sentidos fundamentales, a saber, la ampliación de las posibilidades de acceso al trabajo y el estímulo para intervenciones funcionales que redunden en una mejor calificación profesional de las trabajadoras. UN وقد تمت ممارسة التدخل القانوني في اتجاهين أساسيين هما توسيع امكانيات الوصول إلى العمل والتشجيع على القيام بمداخلات وظيفية لتحقيق مؤهلات مهنية رئيسية للعاملات.
    Pero lo que esto revela es una distribución profundamente injusta de las posibilidades de una vida larga, sana, satisfactoria. TED لكن يعني الأمر في الواقع توزيعًا غير عادل بشكل كبير لفرص الحياة الصحية المرضية لفترة طويلة.
    Acoge con beneplácito la celebración de debates temáticos e invita al Presidente de la Asamblea a que prosiga esta práctica y consulte a los Estados Miembros acerca de las posibilidades de obtener, según proceda, resultados concretos en esos debates. UN ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات.
    5. Emprender campañas de información para velar por que los migrantes en potencia estén enterados de las posibilidades de migración legal y de los peligros de la trata transfronteriza y el tráfico de seres humanos UN 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    Utilización eficaz y sostenible de los recursos hídricos en la agricultura; evaluación de las posibilidades de los recurso hídricos; fomento del desarrollo y la gestión del riego; control de los riesgos para la salud. UN الاستخدام الفعال والمستدام للموارد المائية في الزراعة؛ تقييم امكانات الموارد المائية؛ تعزيز تنمية الري وادارته؛ مكافحة المخاطر المتصلة بالصحة.
    8. Evaluación de las posibilidades de mitigación UN 8- إجراء التقييم من أجل تنفيذ خيارات تخفيف الآثار
    Estudio de las posibilidades de contratación de servicios fuera de la Organización. UN دراســـة بشـأن اﻹمكانات التي ينطوي عليها إسناد العقود ﻷطراف خارجية.
    187. El Comité recomienda que el Gobierno haga una nueva evaluación de las posibilidades de aplicación directa de las disposiciones del Pacto en el Reino. UN 187- توصي اللجنة بأن تعيد الحكومة تقييم النطاق الذي يمكن في حدوده تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المملكة.
    - Se informa a los alumnos de las posibilidades de la enseñanza permanente, las profesiones y las posibilidades de empleo; UN - إعلام التلاميذ بالإمكانيات المتاحة لهم بمواصلة التعليم واحتراف مهنة والتوظيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد