ويكيبيديا

    "de las prácticas tradicionales nocivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الممارسات التقليدية الضارة
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    • من الممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية الضارّة
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    Otra delegación pidió información sobre la forma en que el FNUAP traduciría en medidas el hincapié que hacía en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن الكيفية التي سيقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان بترجمة التركيز الذي يوليه للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات إلى عمل فعلي.
    Los jóvenes, que representan un 40% de la población africana, tienen un papel importante que desempeñar en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales han seguido ocupándose de las prácticas tradicionales nocivas. UN وقد واصلت منظمات غير حكومية عديدة التصدي للممارسات التقليدية الضارة.
    Reducción de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y niñas UN الحد من الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    En la carta se definen los ámbitos de actividad que competen a cada socio con miras a aplicar el Programa de acción común para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    62. El Código Penal, en su sección sobre atentados contra el honor, prevé la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN 62- وينص القانون الجنائي في مادته " الإخلال بالآداب العامة " على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    A ese respecto, sería útil que se les proporcionara a los expertos el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de la mujer y el niño. Español Página UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن من المفيد بالنسبة لخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة والتي تؤثر على صحة المرأة والطفل هو إتاحتها للخبراء.
    i) indirectamente, por conducto de las políticas y los programas que, en general, contribuyen a promover la condición de la mujer y de la infancia para crear unas condiciones propicias para la erradicación de las prácticas tradicionales nocivas; UN `١` أسلوب غير مباشر، من خلال سياسات وبرامج تسهم عموماً في تعزيز مركز المرأة والطفل مما يؤدي إلى إيجاد الشروط الموائمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    En consecuencia, es preciso insistir una vez más en la necesidad de prestar toda la asistencia necesaria a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, especialmente las locales, que se empeñan en la lucha por la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Sin embargo, sigue lamentando la falta de información y espera que esto no deba interpretarse como una falta de interés en cuanto a la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ومع ذلك، فهي لا تزال تأسف لهذا النقص في المعلومات، وتأمل ألا يكون تفسير ذلك انعدام الالتزام بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    La oficina del PNUD en Nepal adoptó un enfoque holístico, basado en los derechos, para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas, con estrategias que incluían la promoción de políticas y la sensibilización pública. UN واعتمد مكتب البرنامج في الهند نهجا شاملا للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة ينبني على الحقوق وعلى استراتيجيات تشمل الدعوة في مجال السياسات العامة والتوعية.
    - Asegurar la participación de los hombres y los niños en la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas, como el matrimonio a edad temprana y la mutilación genital de la mujer. UN :: العمل على مشاركة الرجال والفتيان في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة من مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    En su resolución 1994/30, la Subcomisión aprobó un plan de acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y los niños. UN واعتمدت اللجنة الفرعية في قرارها 1994/30 خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال.
    Ellas podían concienciar a la población sobre la Ley y las obligaciones que se derivaban de ella y sobre las consecuencias sociales a largo plazo de las prácticas tradicionales nocivas. UN وبإمكان تلك المنظمات التوعية بالقانون والالتزامات القائمة بموجب القانون، والعواقب الاجتماعية الطويلة الأجل المترتبة على الممارسات التقليدية الضارة.
    Una conferencia de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba en octubre de 2011 sobre la erradicación de las prácticas tradicionales nocivas proporcionó una plataforma para celebrar consultas sobre métodos para combatir esas prácticas. UN وقال إنه تم في مؤتمر عقده الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بشأن التغلب على الممارسات التقليدية الضارة توفير محفل للمشاورات المتعلقة بطرق مكافحة هذه الممارسات.
    Celebró la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, así como la prioridad otorgada a la erradicación de las prácticas tradicionales nocivas. UN ورحّبت بتصديق تشاد على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكول مكافحة الاتجار والبروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، وبمنح تشاد الأولوية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    El estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños subraya las consecuencias negativas y el efecto significativo de las prácticas tradicionales nocivas para el empoderamiento económico de las niñas y su autoestima, así como para el desarrollo general de las sociedades y los países. UN وتسلط دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال الضوء على الآثار السلبية والتأثير البالغ للممارسات التقليدية الضارة على تمكين البنات اقتصاديا وعلى اعتزازهن بأنفسهن وعلى النماء العام للمجتمعات والبلدان.
    El carácter penalmente censurable de las prácticas tradicionales nocivas se recuerda sistemáticamente en el marco de las medidas de sensibilización a fin de poner de manifiesto que las autoridades no las toleran. UN إن الطابع المرفوض جنائيا للممارسات التقليدية الضارة يجري التذكير به بانتظام في إطار تدابير التوعية()، وذلك للتأكيد دون لبس على أن السلطات لا تسمح بهذه الممارسات.
    12. En virtud de la Constitución, las instituciones religiosas, las estructuras tradicionales y las instituciones que acogen a los niños tienen el deber de proteger a las personas vulnerables de las prácticas tradicionales nocivas y el castigo corporal. UN 12- وينص الدستور على واجب المؤسسات الدينية والهياكل التقليدية والمؤسسات التي تستقبل الأطفال حماية الأشخاص المستضعفين من الممارسات التقليدية الضارة والعقوبات البدنية.
    62. El Comité toma nota de los recientes esfuerzos del Estado parte para crear conciencia y seguir de cerca la situación de las prácticas tradicionales nocivas y para cooperar en la lucha contra esas prácticas con los Estados donde son frecuentes. UN 62- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لرفع مستوى الوعي بحالة الممارسات التقليدية الضارّة ورصد هذه الحالة وللتعاون مع الدول التي تسود فيها الممارسات المذكورة في إطار الجهود الرامية إلى مكافحتها.
    Aprobación y aplicación de estrategias de prevención de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la madre y el niño; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد