ويكيبيديا

    "de las presuntas violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • في الادعاءات بانتهاك
        
    • للانتهاكات المزعومة
        
    • في ادعاءات انتهاك
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • هذه الانتهاكات المدَّعاة
        
    • في الانتهاكات
        
    Dicho protocolo o convención podría ser supervisado por una comisión internacional encargada de la investigación penal de las presuntas violaciones. UN ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة.
    En una etapa inicial podría procederse a un intercambio de información respecto de las presuntas violaciones. UN وإنه يمكن في مرحلة أولية إجراء تبادل للمعلومات بشأن الانتهاكات المزعومة.
    La mayoría de las presuntas violaciones se produjeron en el contexto del conflicto interno del país. UN وقد وقعت غالبية الانتهاكات المزعومة في سياق الصراع الداخلي في كولومبيا.
    :: Realización, cuando sea necesario, de investigaciones de las presuntas violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y otros incidentes que podrían reavivar las tensiones en la zona de operaciones UN :: إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701(2006)، وفي الحوادث الأخرى التي تهدد بتصعيد التوترات في منطقة العمليات
    Varias denuncias son inadmisibles en relación con algunos miembros de la familia, ya que no se puede considerar que sean víctimas de las presuntas violaciones. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    Celebró la clausura del centro de detención de Kahrizak y la investigación por el Maylis de las presuntas violaciones de los derechos de los detenidos. UN ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين.
    Respecto de las presuntas violaciones de los artículos 9, 14 y 19 del Pacto, reconoce que el autor ha agotado los recursos internos. UN وفيما يخص الانتهاكات المزعومة للمواد 9 و14 و19 من العهد، تسلِّم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Irlanda encomió el establecimiento de una comisión de investigación de las presuntas violaciones de la libertad de religión e hizo una recomendación. UN وأثنت آيرلندا على إنشاء لجنة تعنى بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحرية الدين.
    La mayoría de las presuntas violaciones en América estaban relacionadas con la participación de los defensores en manifestaciones o conferencias. UN وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات.
    Las recomendaciones del Grupo también han permitido al Consejo de Seguridad hacer un seguimiento de las presuntas violaciones, así como introducir los cambios necesarios en el régimen de sanciones. UN كما مكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات.
    Además, las recomendaciones del Grupo han permitido al Consejo hacer un seguimiento de las presuntas violaciones, así como introducir los cambios necesarios en el régimen de sanciones. UN ومكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات.
    Las cartas del Relator Especial al Gobierno federal, mencionadas en el párrafo 194 del informe del 4 de noviembre de 1994, respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en esa región aún no han sido contestadas. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رد على الرسائل التي بعثها إلى الحكومة الاتحادية والمشار اليها في الفقرة ٤٩١ من تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان في تلك المنطقة.
    Las cartas del Relator Especial al Gobierno federal, mencionadas en el párrafo 194 del informe del 4 de noviembre de 1994, respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en esa región aún no han sido contestadas. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رد على الرسائل التي بعثها إلى الحكومة الاتحادية والمشار اليها في الفقرة ٤٩١ من تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان في تلك المنطقة.
    de las presuntas violaciones contenidas en esas denuncias, cerca del 80% afectan el deber jurídico del Estado de investigar y sancionar o se refieren a obstaculización de la acción de la justicia. UN ويتصل نحو ٨٠ في المائة من الانتهاكات المزعومة الواردة في تلك الشكاوى بواجب الدولة القانوني إزاء التحقيق والمعاقبة أو بعرقلة سير العدالة.
    El Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación alegando que no fue presentada por la víctima de las presuntas violaciones del Pacto. UN 6-2 وطعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه لم يقدم من ضحية الانتهاكات المزعومة للعهد.
    El Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación alegando que no fue presentada por la víctima de las presuntas violaciones del Pacto. UN 6-2 وطعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه لم يقدم من ضحية الانتهاكات المزعومة للعهد.
    :: Realización, cuando sea necesario, de investigaciones de las presuntas violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y otros incidentes que podrían reavivar las tensiones en la zona de operaciones UN :: إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وفي الحوادث الأخرى التي تهدد بتصعيد التوترات في منطقة العمليات
    Realización, cuando sea necesario, de investigaciones de las presuntas violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y otros incidentes que podrían reavivar las tensiones en la zona de operaciones UN إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وفي الحوادث الأخرى التي قد تؤدي إلى تصعيد التوترات في منطقة العمليات
    Consideraron que los mecanismos existentes podían responder de forma más inmediata ocupándose más de las presuntas violaciones de los derechos humanos de los migrantes y elaborando un criterio coherente. UN واعتبروا أن الآليات القائمة يمكن حثها على إيلاء المزيد من الاهتمام للانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين ووضع نهج متناسق إزاءها.
    La Relatora Especial agradece las numerosas respuestas detalladas que ha recibido, que la ayudan a aclarar los antecedentes jurídicos y fácticos de las presuntas violaciones de la libertad de religión o de creencias. UN والمقررة الخاصة ممتنة لعدد الردود التفصيلية التي تلقتها. وتساعد هذه الردود في توضيح المعلومات الأساسية القانونية والمتعلقة بالوقائع للانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد.
    Además, en este asunto, el Consejo de Estado solo se pronunció respecto de las presuntas violaciones de los artículos 9 y 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y no respecto de las disposiciones del Pacto. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يبتّ مجلس الدولة في هذه القضية إلا في ادعاءات انتهاك المادتين 9 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا في أحكام العهد.
    La participación de un experto brasileño en la Comisión Internacional de Encuesta demuestra el deseo del Brasil de contribuir al examen de las presuntas violaciones de las normas de derecho internacional humanitario y al restablecimiento del imperio de la ley. UN وتثبت مشاركة خبير برازيلي في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التزام البرازيل باﻹسهام في البحث في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي وفي استعادة سيادة القانون.
    Por cuanto ese régimen se funda en " indagatorias operacionales " militares, no existe un mecanismo eficaz e imparcial de investigación y las víctimas de las presuntas violaciones se ven privadas de todo recurso pronto o efectivo. UN فنظراً لأن " عمليات استخلاص المعلومات العملياتية " العسكرية تشكل لب هذا النظام، فلا وجود لأي آلية فعالة ونزيهة للتحقيق، علاوة على أن ضحايا هذه الانتهاكات المدَّعاة محرومون من أي سبيل انتصاف فعال أو عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد